作者:李頎
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交 河。
行人刁斗風(fēng)沙暗,公主琵琶幽怨多。
野營(yíng)萬(wàn)里無(wú)城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡 雁哀鳴夜夜飛,胡 兒眼淚雙雙落。
聞道玉門 猶被遮,應(yīng)將性命逐輕車。
年年戰(zhàn)骨埋荒外,空見葡萄入漢家。
【注解】:
1、烽火:古代一種警報(bào)。
2、公主琵琶:漢武帝時(shí)以江 都王劉建女細(xì)君嫁烏孫國(guó)王昆莫,恐其途中煩悶,故彈??琵琶以?shī)手?br/>
3、聞道兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰(zhàn)不利,廣利上書請(qǐng)??罷兵回國(guó),武帝大怒,發(fā)使遮玉門 關(guān),曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰(zhàn)??還在進(jìn)行,只得隨著將軍去拼命。
【韻譯】:
白天士卒們登山觀察報(bào)警的烽火;
黃昏為了飲馬他們又靠近了交 河。
行人在風(fēng)沙昏暗中聽到刁斗凄厲;
或聽到烏孫公主琵琶聲幽怨更多。
野營(yíng)萬(wàn)里廣漠荒涼得看不見城郭;
大雪霏霏迷漫了遼闊無(wú)邊的沙漠。
胡 地的大雁哀鳴著夜夜驚飛不停;
胡 人的士兵痛哭著個(gè)個(gè)淚流滂沱。
聽說(shuō)玉門 關(guān)的交 通還被關(guān)閉阻斷;
大家只得豁出命追隨將軍去拼搏。
年年征戰(zhàn)不知多少尸骨埋于荒野;
徒然見到的是西域葡萄移植漢家。
【評(píng)析】:
??借漢皇開邊,諷玄宗用兵。全詩(shī)記敘從軍之苦,充滿非戰(zhàn)思想。萬(wàn)千尸骨埋于荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。
??詩(shī)開首先寫緊張的從軍生活。白日黃昏繁忙,夜里刁斗悲嗆,琵琶幽怨,景象肅穆凄涼。接著渲染邊陲的環(huán)境,軍營(yíng)所在,四顧荒野,大雪荒漠,夜雁悲鳴,一片凄冷酷寒景象。最后寫如此惡劣環(huán)境,本應(yīng)班師回朝,然而皇上不準(zhǔn)。而千軍萬(wàn)馬拼死作戰(zhàn)的結(jié)果,卻只換得葡萄種子歸國(guó)。足見君王之草菅人命。
??全詩(shī)句句蓄意,步步逼
十緊,最后才畫龍點(diǎn)睛,著落主題,顯出它的諷刺筆力。