在戰(zhàn)時美國的日本移民收容所里也流傳同樣內(nèi)容的《47浪人的故事》,可它清楚地顯示出與由此邏輯推理出來的結(jié)論是差得多么遠(yuǎn)!含義與美國人的想法完全相反。偏心于日本的“一世”民,即出生于日本,然后移居美國的第一代移民,老是批評偏心于美國的“二世”民,即第一代移民缺乏“誠”。“一世”民說這些“二世”民沒有使“日本精神”——戰(zhàn)時官方所解釋的“日本精神”——“根植”于靈魂深處?!耙皇馈泵駴Q不是說他們的孩子們的親美感情是虛偽的。當(dāng)“二世”民自愿加入美軍,而且清楚地表明他們純粹是受熱忱的驅(qū)使去支持他們的第二祖國的,但此時“一世”民非但沒有停止譴責(zé),反而更加堅決地譴責(zé)他們沒有誠意。
日本人使用“誠實”一詞時,這個詞的基本含義是指沿著日本道德戒律和日本精神所標(biāo)出的“道路”熱情前進(jìn)。不管“誠”在各特定的文本中有什么特殊的含義,總可以讀到贊同某些方面的日本精神和對德行分類圖上公認(rèn)的路標(biāo)的話語。日本的“誠實”并無美國人所認(rèn)為的那種含義,人們一旦認(rèn)識到這一事實,“誠實”這個詞在日語中就是最值得注意的有用的詞,因為這個詞幾乎準(zhǔn)確無誤地表達(dá)了日本強(qiáng)調(diào)的是一種積極的德行?!罢\”常被用來贊揚(yáng)不追求個人私利的人,這反映了日本人的倫理觀非常厭惡獲取利潤。利益——當(dāng)它不屬于等級制度的自然后果時——被認(rèn)為是剝削的結(jié)果。中間人如離開本分而從其工作中獲利便成為受人憎恨的放債者,這種人總是被稱為“缺乏誠實的人”?!罢\”也常被用作對不受感情支配的人的贊詞,這反映了日本人自我修養(yǎng)的觀念。被人稱道的誠實的日本人從不干冒犯他人之事,徐非他有意激怒該人。這反映了日本人認(rèn)為一個人不僅對其行為本身而且對其行為的派生性后果也負(fù)有責(zé)任的信條。最后他們認(rèn)為,只有有“誠”的人才能“領(lǐng)導(dǎo)其人民”,才能有效地使用其技能和擺脫心理沖突。這三種含義以及其他許多含義非常簡單明了地表明日本人倫理觀的一致性,它們反映出這樣一個事實:在日本,一個人只有當(dāng)他實行規(guī)約之時才能收到實效,才能擺脫矛盾與沖突。
因為日語中“誠實”一詞包含的是這樣一些意思,所以不管敕諭和大限伯爵如何說,這種德并未使日本人的倫理簡單化。它并未成為他們的道德的“基礎(chǔ)”,也沒有給它以“靈魂”。它是一個指數(shù),恰當(dāng)?shù)胤旁谌魏我粋€數(shù)后面,都會使這個數(shù)字升到一個較高的冪。如果把小2寫在右上角,無論是9,還是159,b或x,都可毫無區(qū)別地自乘。同樣,“誠”也把日本人道德法典中的任何一項提到一個較高的冪。可以說,它并不是獨(dú)立的德,而是宗教狂者對自己的教義所具有的狂熱心情。
不管日本人如何致力于修正他們的道德觀,它仍然是一種分們別類的德。德的原理仍是在一種本身是善的活動與另一種本身也是善的活動之間保持平衡的東西。日本人似乎是模仿橋牌游戲來建立他們的倫理體系的。優(yōu)秀的選手是按規(guī)則并在規(guī)則范圍內(nèi)比賽的人。他區(qū)刑于蹩腳選手的地方是他積累了推理的經(jīng)驗,能在跟牌充分了解其他選手在游戲規(guī)則范圍內(nèi)所抱的意圖。正如我們所說,他是遵循赫依爾【赫依爾(1672~1769),是第一個把惠斯特(一種撲克牌游戲)規(guī)則系統(tǒng)化的人?!白裱找罓枴边@句話的意思是,不僅撲克牌,而且任何事情都可“遵循棋譜”,即以既成的先靠得住的手法來進(jìn)行?!兆g本注】來競賽的,每一步都有許多細(xì)節(jié)須加考慮。可能出現(xiàn)的偶然因素都無一例外地包含于游戲規(guī)則中,計分方法是預(yù)先商定的。美國意義上的善良意圖是不予考慮的。
在任何一種語言的文本中說一個人失掉或保持自尊心時都會清楚地反映出他的人生觀。在日本,“尊敬你自己”常常就顯示出你自己是一個謹(jǐn)慎的選手。它并不家英語的用法那樣,意味著又覺地遵守有價值的行動準(zhǔn)則——不獻(xiàn)媚拍馬,不說謊,不作偽證。在日本“自重”(尊重自己)從字面上說是“莊重的自我”,其反面是“輕浮的自我”。當(dāng)一個人說“你必須自重”時,那意思是“你必須精明地估計包含在這一情形中的一切因子,不做任何會引起批評或減少你成功機(jī)會的事情。”“尊重自己”常常意指與這一詞在美國的含義正好相反的行動。一個雇員說,“我必須自重,其意并不是他必須堅持自己的權(quán)利,而是意味著對雇主別說任何會給自己惹麻煩的話?!澳惚仨氉灾亍边@句話使用于政治方面時,也具有相同的意思,那就是說“擔(dān)負(fù)重任的人”如果沉迷于“危險思想”等那種輕率的事情,便不能自尊。它并無在美國所含的那種含義:即使思想危險,若尊重自己,仍應(yīng)按照自己的觀點(diǎn)和良心來思想。
“你必須自重”是父母在訓(xùn)誡未成年兒女時常掛在嘴邊的一句話,它講的是遵守禮節(jié),不辜負(fù)他人的期望。例如他們訓(xùn)誡女孩要坐不動身,雙腿放端正,告誡男孩要鍛煉身心,學(xué)會觀言察色?!耙驗楝F(xiàn)在正是決定你前途的時候”。父母親對孩子們說,“你沒有像自重的人那樣行動”,此時是責(zé)怪孩子有失禮法,而不是責(zé)怪他們?nèi)鄙儆職馊樽约赫J(rèn)為正確的事情而奮斗。
一個不能對債權(quán)人清償債務(wù)的農(nóng)夫說,“我應(yīng)自重”,意思并不是責(zé)備自己懶惰或?qū)鶛?quán)人采取卑屈的態(tài)度,意思是他本應(yīng)預(yù)見到陷入這種困境的危險而更加謹(jǐn)慎些。一個在社會上有地位的人說“我的自尊心要求如此”,他這時的意思不是說他必須遵循正直與廉潔的某些原則,而是說他在處理事務(wù)時必須充分考慮到其家庭的地位,他必須利用其地位的全部影響力來辦事。
企業(yè)經(jīng)理在言及企業(yè)時說,“我們必須自重”,這時他的意思是必須加倍地謹(jǐn)慎小心。談?wù)搹?fù)仇必要性的人認(rèn)“自重地復(fù)仇”,這決不是指在敵人頭上堆放燃燒的木炭【《新約全書》保羅致羅馬人書,第12章,第20節(jié),“若你的敵人餓了,就請給他吃,若渴了就請給他喝,這樣你就在他的頭上堆起了燃燒的木炭。”“在敵人頭上堆起燃燒的木炭”意指以德報怨。——日譯本注】,或指他打算遵行任何道德準(zhǔn)則,而是相當(dāng)于說“我要實行完善無缺的復(fù)仇”,即計劃周密、考慮一切情況的復(fù)仇。日語中最強(qiáng)烈的說法是“加倍自重”,意即無限地慎重。這意味著決不下輕率的結(jié)論;這意味著認(rèn)真地考慮方式方法,使所作的努力正好是達(dá)自重的這些含義符合日本人的人生觀,這種人生觀把人生看成應(yīng)“遵循赫依爾”慎重行動的世界。解釋自重的這種方式不允許人們以善良意圖作為理由為自己的失敗辯護(hù)。每一行動都會伴有各種各樣的結(jié)果,人不能在尚未考慮結(jié)果時便行動。施恩惠于人誠然是一件好事,但你必須預(yù)見并注意到受你恩惠的人大概會感到“欠下了‘恩’”。你必須小心謹(jǐn)慎。批判別人是可以的,但只有當(dāng)你愿意承擔(dān)該人怨恨的全部后果時,你才可這樣做。年育的畫家指責(zé)美國傳教士嘲笑他,這種嘲笑是不能允許的,但是傳教士并無惡意,傳教上沒有考慮過他這一步棋的全部含義。在日本人看來,這就是毫無修養(yǎng)。
因此,把慎重與自重完全視為一體,還得密切注意在別人行動中所作的暗示,還得強(qiáng)烈地意識到他人對其行為的評價。他們說,“因為有社會存在,人們須自尊(必須自重)”,“如果沒有社會,就可不必尊重自己(‘自重’)。”這是一些極端的說法,認(rèn)為“自重”出于外部的壓力。這些說法完全不把約束自己行為的內(nèi)部壓力考慮進(jìn)去。正如許多國家流傳的俗話一樣,這些話是言過其實的,因為日本人有時會對自己累積起來的罪惡有一種強(qiáng)烈的反應(yīng),猶如一個清教徒那樣,但他們的這種極端講法正確地指出了日本人把重點(diǎn)放在哪兒。日本人重視恥辱感遠(yuǎn)勝于罪惡感。