第二天吃過(guò)早飯的時(shí)候,班納特先生對(duì)他的太太說(shuō):“我的好太太,我希望你今天的午飯準(zhǔn)備得好一些,因?yàn)槲翌A(yù)料今天一定有客人來(lái)?!?
“你指的是那一位客人,我的好老爺?我一些也不知道有誰(shuí)要來(lái),除非夏綠蒂·盧卡斯碰巧會(huì)來(lái)看我們,我覺(jué)得拿我們平常的飯餐招待她也夠好了。我不相信她在家里經(jīng)常吃得這么好。”
“我所說(shuō)到的這位客人是位男賓,又是個(gè)生客?!?
班納特太太的眼睛閃亮了起來(lái)?!耙晃荒匈e又是一位生客!那準(zhǔn)是彬格萊先生,沒(méi)有錯(cuò)。……哦,吉英,你從來(lái)沒(méi)出過(guò)半點(diǎn)兒風(fēng)聲,你這個(gè)狡猾的東西!…… 嘿,彬格萊先生要來(lái),真叫我太高興啦??墒恰咸鞝斞?!運(yùn)氣真不好,今天連一點(diǎn)兒魚也買不著?!惖涎艑氊悆海野匆话粹?。我要馬上吩咐希爾一下?!?
她的丈夫連忙說(shuō):“并不是彬格萊先生要來(lái);說(shuō)起這位客人,我一生都沒(méi)見(jiàn)過(guò)他?!?
這句話叫全家都吃了一驚。他的太太和五個(gè)女兒立刻迫切地追問(wèn)他,使他頗為高興。
拿他太太和女兒們的好奇心打趣了一陣以后,他便原原本本地說(shuō):“大約在一個(gè)月以前,我就收到了一封信,兩星期以前我寫了回信,因?yàn)槲矣X(jué)得這是件相當(dāng)傷腦筋的事,得趁早留意。信是我的表侄柯林斯先生寄來(lái)的。我死了以后,這位表侄可以高興什么時(shí)候把你們攆出這所屋子,就什么時(shí)候攆出去?!薄班?,天啊,”他的太太叫起來(lái)了。“聽(tīng)你提起這件事我就受不了。請(qǐng)你別談那個(gè)討厭的家伙吧。你自己的產(chǎn)業(yè)不能讓自己的孩子繼承,卻要讓別人來(lái)繼承,這是世界上最難堪的事。如果我是你,一定早就想出辦法來(lái)補(bǔ)救這個(gè)問(wèn)題啦?!?
吉英和伊麗莎白設(shè)法把繼承權(quán)的問(wèn)題跟她解釋了一下。其實(shí)她們一直沒(méi)法跟她解釋,可是這個(gè)問(wèn)題跟她是講不明白的。她老是破口大罵,說(shuō)是自己的產(chǎn)業(yè)不能由五個(gè)親生女兒繼承,卻白白送給一個(gè)和她們毫不相干的人,這實(shí)在是太不合情理。
“這的確是一最不公道的事,”班納特先生說(shuō),“柯林斯先生要繼承浪博恩的產(chǎn)業(yè),他這樁罪過(guò)是洗也洗不清的。不過(guò),要是你聽(tīng)聽(tīng)他這封信里所說(shuō)的話,那你就會(huì)心腸軟一些,因?yàn)樗@番表明心跡還算不錯(cuò)。”
“不,我相信我絕對(duì)不會(huì)心軟下來(lái);我覺(jué)得他寫信給你真是既沒(méi)有禮貌,又非常虛偽。我恨這種虛偽的朋友。他為什么不象他的爸爸那樣跟你吵得不可開(kāi)交呢?”
“哦,真的,他對(duì)這個(gè)問(wèn)題,好象也有些為了顧全孝道,猶豫不決,且讓我把信讀給你們聽(tīng)吧!”
親愛(ài)的長(zhǎng)者:
以前你為先父之間曾有些芥蒂,這一直使我感到不安。自先父不幸棄世以來(lái),我常常想到要彌補(bǔ)這個(gè)裂痕;但我一時(shí)猶豫,沒(méi)有這樣做,怕的是先父生前既然對(duì)閣下唯恐仇視不及,而我今天卻來(lái)與閣下修好,這未免有辱先人?!白⒁饴?tīng)呀,我的好太太。”……不過(guò)目前我對(duì)此事已經(jīng)拿定主張,因?yàn)槲乙言趶?fù)活節(jié)那天受了圣職。多蒙故劉威斯·德·包皮爾公爵的孀妻咖苔琳·德·包皮爾夫人寵禮有加,恩惠并施,提拔我擔(dān)任該教區(qū)的教士,此后可以勉盡厥誠(chéng),恭待夫人左右,奉行英國(guó)教會(huì)所規(guī)定的一切儀節(jié),這真是拜三生不幸。況且以一個(gè)教士的身份來(lái)說(shuō),我覺(jué)得我有責(zé)任盡我之所及,使家家戶戶得以敦穆親誼,促進(jìn)友好。因此我自信這番好意一定會(huì)受到你的重視,而有關(guān)我繼承浪博恩產(chǎn)權(quán)一事,你也可不必介意。并請(qǐng)接受我獻(xiàn)上的這一枝橄欖枝。我這樣侵犯了諸位令媛的利益,真是深感不安,萬(wàn)分抱歉,但請(qǐng)你放心,我極愿給她們一切可能的補(bǔ)償,此事容待以后詳談。如果你不反對(duì)我踵門拜候,我建議于十一月十八是,星期一,四點(diǎn)鐘前來(lái)拜謁,甚或在府上叨擾至下星期六為止。這對(duì)于我毫無(wú)不便之處,因?yàn)榭α辗蛉藳Q不會(huì)反對(duì)我星期日偶而離開(kāi)教堂一下,只消有另一個(gè)教士主持這一天的事懷就行了。敬向尊夫人及諸位令媛致候。
你的祝福者和朋友威廉·柯林斯
十月十五日寫于威斯特漢附近的肯特郡漢斯福村
“那么,四點(diǎn)鐘的時(shí)候,這位息事寧人的先生就要來(lái)啦,”班納特先生一邊把信折好,一邊說(shuō)?!八故莻€(gè)很有良心、很有禮貌的青年,一定是的;我相信他一定會(huì)成為一個(gè)值得器重的朋友,只要咖苔琳夫人能夠開(kāi)開(kāi)恩,讓他以后再上我們這兒來(lái),那更好啦?!?
“他講到我們女兒們的那幾句話,倒還說(shuō)得不錯(cuò);要是他果真打算設(shè)法補(bǔ)償,我倒不反對(duì)?!?
吉英說(shuō):“他說(shuō)要給我們補(bǔ)償,我們雖然猜不出他究竟是什么意思,可是他這一片好意也的確難得。”
伊麗莎白聽(tīng)到他對(duì)咖苔琳夫人尊敬得那么出奇,而且他竟那么好心好意,隨時(shí)替他自己教區(qū)里的居民行洗禮,主持婚禮和喪禮,不覺(jué)大為吃驚。
“我看他一定是個(gè)古怪人,”她說(shuō)?!拔艺媾欢?。他的文筆似乎有些浮夸。他所謂因?yàn)槔^承了我們的產(chǎn)權(quán)而感到萬(wàn)分抱歉,這話是什么意思呢?即使這件事可以取消,我們也不要以為他就肯取消,他是個(gè)頭腦清楚的人嗎,爸爸?”
“不,寶貝,我想他不會(huì)是的。我完全認(rèn)為他是恰恰相反。從他信里那種既謙卑又自大的口氣上就可以看得出來(lái)。我倒真想見(jiàn)見(jiàn)他?!?
曼麗說(shuō):“就文章而論,他的信倒好象寫得沒(méi)有什么毛病。橄欖枝這種說(shuō)法雖然并不新穎,可是我覺(jué)得用得倒很恰當(dāng)?!?
在咖苔琳和麗迪雅看來(lái),無(wú)論是那封信也好,寫信的人也好,都沒(méi)有一點(diǎn)兒意思。反正她們覺(jué)得她們的表兄絕不會(huì)穿著“紅制服”來(lái),而這幾個(gè)星期以來(lái),穿其他任何顏色*的衣服的人,她們都不樂(lè)意結(jié)交。至于她們的母親,原來(lái)的一般怨氣已經(jīng)被柯林斯先生一封信打消了不少,她倒準(zhǔn)備相當(dāng)平心靜氣地會(huì)見(jiàn)他,這使得她的丈夫和女兒們都覺(jué)得非常奇怪。
柯林斯先生準(zhǔn)時(shí)來(lái)了,全家都非??蜌獾亟哟嗉{特先生簡(jiǎn)直沒(méi)有說(shuō)什么話;可是太太和幾位小姐都十分愿意暢談一下,而柯林斯先生本人好象既不需要人家鼓勵(lì)他多說(shuō)話,也不打算不說(shuō)話。他是個(gè)二十五歲的青年,高高的個(gè)兒,望上去很肥胖,他的氣派端莊而堂皇,又很拘泥禮節(jié)。他剛一坐下來(lái)就恭維班納特太太福氣好,養(yǎng)了這么多好女兒,他說(shuō),早就聽(tīng)到人們對(duì)她們美貌贊揚(yáng)備至,今天一見(jiàn)面,才知道她們的美貌遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了她們的名聲;他又說(shuō),他相信小姐們到時(shí)候都會(huì)結(jié)下美滿良緣。他這些奉承話,人家真不大愛(ài)聽(tīng),只有班納特太太,沒(méi)有哪句恭維話聽(tīng)不下去,于是極其干脆地回答道:
“我相信你是個(gè)好心腸的人,先生;我一心希望能如你的金口,否則她們就不堪設(shè)想了。事情實(shí)在擺布得太古怪啦?!?
“你大概是說(shuō)產(chǎn)業(yè)的繼承權(quán)問(wèn)題吧。”
“唉,先生,我的確是說(shuō)到這方面。你得承認(rèn),這對(duì)于我可憐的女兒們真是件不幸的事。我并不想怪你,因?yàn)槲乙仓溃澜缟线@一類的事完全靠命運(yùn)。一個(gè)人的產(chǎn)業(yè)一旦要限定繼承人,那你就無(wú)從知道它會(huì)落到誰(shuí)的手里去?!?
“太太,我深深知道,這件事苦了表妹們,我在這個(gè)問(wèn)題上有很多意見(jiàn),一時(shí)卻不敢莽撞冒失。可是我可以向年輕的小姐們保證,我上這兒來(lái),就是為了要向她們表示我的敬慕。目前我也不打算多說(shuō),或許等到將來(lái)我們相處得更熟一些的時(shí)候……”
主人家請(qǐng)他吃午飯了,于是他的話不得不被打斷。小姐們彼此相視而笑??铝炙瓜壬鶒?ài)慕的才不光光是她們呢。他把客廳、飯廳、以及屋子里所有的家具,都仔細(xì)看了一遍,贊美了一番。班納特太太本當(dāng)聽(tīng)到他贊美一句,心里就得意一陣,怎奈她也想到,他原來(lái)是把這些東西都看作他自己未來(lái)的財(cái)產(chǎn),因此她又非常難受。連一頓午飯也蒙他稱賞不置,他請(qǐng)求主人告訴他,究竟是哪位表妹燒得這一手好菜。班納特太太聽(tīng)到他這句話,不禁把他指責(zé)了一番。她相當(dāng)不客氣地跟他說(shuō),她們家里現(xiàn)在還雇得起一個(gè)象樣的廚子,根本用不到女兒們過(guò)問(wèn)廚房里的事。他請(qǐng)求她原諒,不要見(jiàn)怪。于是她用柔和的聲調(diào)說(shuō),她根本沒(méi)有怪他,可是他卻接接連連地道歉了一刻鐘之久。