當(dāng)新娘是寡婦 ,新郎是鰥夫;當(dāng)前者在“我們偉大的小城”居住不到兩年,后者則不滿一月;當(dāng)光生只盼一切倒楣事越快越好地結(jié)束,夫人又帶著寬容的微笑屈服了;那么,我的讀者,婚禮一般說來就是一件“靜悄悄”的喜事。新娘可能會(huì)省卻桔花的皇冠,安心她的指尖罩,也不會(huì)在一本祈禱書中帶上一枝白蘭。新娘的小女兒或許能為亨與亨的結(jié)合儀式添加一筆生動(dòng)的朱紅色,但我知道我不敢對(duì)被迫于困境的洛麗塔過于溫 柔因此同意此時(shí)不值得把那孩子從她衷愛的Q營(yíng)地拉走。
我的自命多情又孤獨(dú)的夏洛特在日常生活中卻又頗愛交 際。另外,我還發(fā)現(xiàn)她盡管本能控制自己的心或眼淚,倒是位很有自信的女人。她剛剛作上了我的夫人(她的“急切又神經(jīng)緊張的愛人”——一位英勇的愛人*—雖然服用了興奮劑仍然有些初期的困難,但對(duì)此,他用他舊時(shí)代甜言蜜意的浪漫溫 柔充足地補(bǔ)償了她)好人夏洛特便問起我與上帝的關(guān)系。我本可以回答說我的思想很開放;但結(jié)果卻說———將我的敬意獻(xiàn)給了一套虔誠(chéng)的陳詞濫調(diào)——我罵信主宰宇宙的神靈。她低頭看她的指甲,又問我家里是否有什么奇異的血統(tǒng)。
我反問她,如果我父親的外祖父是,比如說,土耳其人,她是否還要和我結(jié)婚。她說這倒無所謂;不過,一旦她發(fā)現(xiàn)我根本不信仰“我們的基督上帝”,她就要自殺。她說得那么嚴(yán)肅,使我不寒而栗。就在那時(shí)我知道,她是個(gè)根有信仰的女人。
噢,她確是非常有教養(yǎng)的:每次在她流暢的談話中稍有停頓,每次把“xin封”讀作“xia封”,她都要說“請(qǐng)?jiān)彙?;無論何時(shí)與她的女友交 談都稱我為亨伯特先生。我想如果我拖著一束迷人的光進(jìn)入公眾圈,定會(huì)令她欣喜異常。結(jié)婚那天,對(duì)我的一小段采訪在拉姆斯代爾《日?qǐng)?bào)》的“社會(huì)欄”上登了出來,還附有夏洛特的玉照,一只眉毛挑起來,名字還拼錯(cuò)了(“黑茲爾”)。盡管有這等尷尬事,這種大出風(fēng)頭還是使她振奮不已———我也因難堪的快樂而搖頭晃腦了。夏洛待開始熱衷干教會(huì)事務(wù),又設(shè)法結(jié)識(shí)了洛的同學(xué)比較出色的母親,近二十個(gè)月來,地已經(jīng)成為—名即使不是卓著的,至少也是值得接受的公民;但在此之前她從未出現(xiàn)在激動(dòng)人心的專欄中,是我,埃德加,亨·亨伯特先生(我加上埃德加只為了裝裝樣子),“作家兼探險(xiǎn)家”,才使她揚(yáng)名。麥庫的兄弟問我曾寫過什么。不管我告訴他什么,登出來時(shí)都是“幾部關(guān)于孔雀、彩虹和其他詩人的書”。并且還說明夏洛特和我已相識(shí)多年,我是她第一位丈夫的遠(yuǎn)親。我暗示十三年前就和她有過私情,但這在發(fā)表時(shí)未提。我對(duì)夏洛特說,社會(huì)欄應(yīng)該具有一些誤差。
讓我們繼續(xù)這個(gè)奇異的故事吧。當(dāng)我被召去享受從房客向情人 的轉(zhuǎn)升時(shí),我是否只體會(huì)到痛苦和厭惡呢?不,亨伯特先生承認(rèn)他的虛榮得到了某種刺激的快感,得到了朦朧的溫 柔感,甚至有一種懊悔優(yōu)雅地追隨著他的陰謀者匕首的利刃。我從來沒料到這位雖然相當(dāng)漂亮,但由于她對(duì)她的教堂和讀書俱樂部滿懷盲目的信仰,她談吐的風(fēng)度,以及她對(duì)一個(gè)茸毛細(xì)密、可愛的十二歲孩子那副苛刻、冷酷又輕蔑的態(tài)度而顯得相當(dāng)可笑的亨伯特夫人,竟能變成這樣一個(gè)動(dòng)人嬌弱的造物,當(dāng)我在洛麗塔臥室的門口將手放在她的手上時(shí),她戰(zhàn)栗地縮了回去,不住地說,“不,不,請(qǐng)別這樣?!?/p>
這場(chǎng)變化使她的容貌大為改觀。她的微笑過去是那么一種做作的東西,現(xiàn)在卻變得那么迷人璀燦——璀燦,還附帶著什么柔軟、溫 濕的東西,我驚奇地發(fā)現(xiàn)它和那副可愛卻空虛、迷茫的神情何其相似,那是洛在貪婪地望著新式混和型飲料,或默默無言地羨慕我總是新裁制的昂貴衣服時(shí)所有的。我變得狂熱了,凝望著夏洛特和其它女士交 換作父母的悲哀,凝望她作出那個(gè)標(biāo)志女性之順從的國(guó)家級(jí)鬼臉(眼睛轉(zhuǎn)上去,嘴巴斜向一邊),這我曾看見洛象嬰兒一般作給自己。睡覺前,我們總喝點(diǎn)威士忌或其它烈酒,我依靠它們得以一邊撫抱母親一邊回憶那孩子。這是她白皙的腹部,一九三四年我的性感少女曾象條小魚蜷在里面。這仔細(xì)染過的頭發(fā),對(duì)我的嗅覺和觸覺來說都是那么枯澀,但在臺(tái)燈光照的特定時(shí)刻,在腳夫的床 上,卻獲得了如果不是洛麗塔卷發(fā)的質(zhì)地,也是她的色澤。在我支配我白頭儲(chǔ)老的新妻子時(shí),我不住告誡自己,就我而言,這是能接近洛麗塔的最便利的方法;洛蒂①在洛麗塔的年齡也象她女兒一樣是個(gè)欲望 很多的女學(xué)生,而洛麗塔的女兒有一天也會(huì)如此。從一本用了三十年的影集里,我在一堆鞋子底下將妻子發(fā)掘了出來(黑茲先生看來對(duì)鞋子很熱衷),這樣就可以看看洛蒂小時(shí)候長(zhǎng)得什么樣;即使光線不對(duì),衣飾不美,我還是能模模糊糊看出洛麗塔最初的輪廓、雙腿、顴骨、短鼻。洛蒂麗塔,洛麗特申。
就這樣讓我象雄貓一樣越過歲月的圍墻,望到蒼白無力的窗戶里面。當(dāng)有著高貴乳房和肥大臀部的她,用充滿憐憫的熱情、天真的平民的撫愛方式,幫我準(zhǔn)備好執(zhí)行夜間的職責(zé),我一邊大叫著穿過那片發(fā)育不足又已衰敗的黑叢,一邊仍然在絕望中試圖尋出一個(gè)性感少女的氣息。
我簡(jiǎn)直不能告訴你我可憐的妻子有多么溫 柔,多么動(dòng)人。
早飯時(shí),在亮得使人郁悶的廚房里,鍍鉻餐具閃閃發(fā)光,還有“五金與鈷一覽表”以及可愛的早餐之角(假裝那家夏洛特和亨伯特在大學(xué)時(shí)代常相伴說情話的“咖啡店”),她坐在那兒,一身紅衣,胳膊肘支在塑料面的桌上,臉頰托在手掌中,帶著令人不堪的溫 柔,凝望著我消化我的火腿和雞蛋。亨伯特的面孔也許因神經(jīng)痛而扭曲了,但在她眼中,它的美麗和生機(jī)卻能和投射在白色冰箱上的陽光和波動(dòng)的葉影媲美。我嚴(yán)肅的憤怒對(duì)于她卻是愛情的沉默。我將菲薄的收入加入她更有限收入中,競(jìng)使她感動(dòng)得象是發(fā)了大財(cái);并非因?yàn)榭倲?shù)可以滿足現(xiàn)在大部分中產(chǎn)階級(jí)的需要,而且因?yàn)檫B我的錢在她眼里也附著我男性的魔力,她把我們合并的財(cái)產(chǎn)看作那正午時(shí)分的一條南方大道,一邊是連續(xù)的濃蔭,一邊是和煦的陽光,一直延伸到希望的盡頭,有粉紅色的山巒若隱若現(xiàn)。
在我們同居 的五十天里,夏洛特象塞滿了幾年的活動(dòng)。
可憐的女人為一系列她已經(jīng)很久不做或從沒這么有興趣去做的事情而忙碌,好象(拖長(zhǎng)這副普魯期特式音調(diào))我娶了我所愛的孩子的母親,就得以委托勞動(dòng)使我的妻重獲豐沛的青春。
她滿懷普通年輕新娘的強(qiáng)烈興味,開始“令滿室生輝”。我用心領(lǐng)略了屋中的每一處裂縫——因?yàn)檫@些日子我坐在椅上默想著畫出了洛麗塔在屋中穿行的路線——我早已步入了和這個(gè)家、和它的污穢及灰塵某種情感上的聯(lián)系,現(xiàn)在我?guī)缀跄芨杏X到這些不幸的東西在退縮,不情愿忍受夏洛特計(jì)劃施予它們的淡褐色、赭石色以及淺黃及深黃的鉛粉裕她從來沒這么迅速過,感謝上帝,但她確實(shí)為涮洗窗簾,給威尼斯式百葉窗條涂蠟,買來新窗簾和百葉窗,又送回商店另換一套,等等,耗進(jìn)了大量的精力,她時(shí)而微笑,時(shí)而蹙額,一會(huì)兒疑慮,一會(huì)兒撅嘴;象是在一副明暗對(duì)照畫里。她試著用印花棉布改變沙發(fā)的顏色——就在這張神圣的沙發(fā)上面,曾經(jīng)有一個(gè)天堂的氣泡在我體內(nèi)慢慢破裂了。她重新擺置了家俱——并且在—篇有關(guān)家務(wù)的論文里非常愜意地發(fā)現(xiàn)了這樣的語:“完全可以把一對(duì)沙發(fā)框和它們的配套臺(tái)燈分開?!笔艿健赌愕募揖褪悄恪返狞c(diǎn)撥,她發(fā)展了絕對(duì)小靠椅和紡錘狀長(zhǎng)桌的憎恨。她認(rèn)為展闊的窗戶和上好木器的鑲格,是房聞具有男性化的典型,而女性化的特點(diǎn)是小氣的窗戶和不穩(wěn)固的木架。我走進(jìn)屋發(fā)現(xiàn)她讀的那幾部小說已經(jīng)替換成畫冊(cè)和家庭指南。她又向坐落在費(fèi)城羅斯福大道4640的一家工廠訂做了一張雙人床 ,還要求加上“包容314只螺施的錦緞床 墊”——盡管船張舊的依我看其彈性和耐性,都足以支持任何東西。
她原為中西方人,她的丈夫,在安靜的拉姆斯代爾——東部一州的一顆珠寶——居住得還不夠長(zhǎng)久,未能了解所有的好人。她稍微知道點(diǎn)兒住在我們草坪后面一間快坍的木制別墅里的天性快活的牙陵。在一次教堂茶會(huì)上,她遇見了當(dāng)?shù)嘏f貨商“傲慢勢(shì)力”的妻子,她丈夫在大街的把角上擁有“殖民地”的白色恐怖。她還常?!皶?huì)見”老奧泊西特小姐;但在那些她更多拜訪、或在草坪集會(huì)上碰面?;蛴秒娫捙c其閑聊的貴夫人中——這類優(yōu)雅的女士象格拉夫夫人、謝里登夫人、麥克里斯特爾夫人、奈特夫人等等,卻好象很少拜訪我的被人忽視的夏洛特。確實(shí),唯一與她有真正熱誠(chéng)關(guān)系,而沒有任何不可臺(tái)人的盤算或任何實(shí)際目的的,就是及時(shí)從前往智利的出差旅途中越回來參加我們婚禮的法洛夫婦。參加者還有查特菲爾德夫婦、麥庫夫婦和其它一些人(但沒有舊貨夫人或更傲慢的獵犬夫人)。約翰.法洛正當(dāng)中年,不聲不響,不聲不響地活潑而強(qiáng)壯,是位不聲不響的成功的體育用品的經(jīng)紀(jì)人,他在團(tuán) 十英里外的帕金頓有一公司:就是他在一次星期天林間散步時(shí)拿了些柯爾特左輪槍的專用子彈給我,進(jìn)而將用法告訴了我;他還笑瞇瞇地自稱是個(gè)業(yè)余律師,處理過夏洛特的某些事務(wù)。瓊,他的年輕妻子(先前是表妹),是個(gè)四肢修長(zhǎng)、戴一副滑稽眼鏡、領(lǐng)兩條拳師的姑娘,兩顆玉峰高聳,一對(duì)紅唇厚闊。她畫著——風(fēng)景和肖像——,我清楚地記得,我喝著雞尾酒稱贊了她為她的一個(gè)侄女畫的像,小羅莎琳.霍內(nèi)克,一個(gè)玫瑰般小甜人:穿一身童子軍制服 ,戴一頂綠絨貝雷帽,綠腰帶,迷人的垂肩卷發(fā)——約翰拿掉煙袋說這是個(gè)可憐的洋娃娃(我的朵麗塔),在學(xué)校里她對(duì)每個(gè)人都過于吹毛求疵,但他希望,我們也都希望,當(dāng)她們從令人尊敬的營(yíng)地回來時(shí)能變好些。我們談起學(xué)校。它有它的缺點(diǎn),也有它的美德,“當(dāng)然,在這兒做生意的,意太利人太多”,約翰說,“另一方面,我們?nèi)栽谏釛墶?/p>
“我希望,”瓊笑著打斷道,“洋娃娃和羅莎琳能一起過夏?!?/p>
我忽然想象洛從營(yíng)地回來了——棕色、溫 暖、昏昏欲睡、吃了麻醉藥——正要因熱望的難耐而哭鼻子呢。