臨近到圣誕節(jié)時,她受了寒,很嚴(yán)重,萊期待小姐的一位朋友,伊爾斯·特拉斯特拉姆森醫(yī)生給她作了檢查(嘿,伊爾斯,你是個誠懇,不愛追究的人,你非常溫 柔地觸摸了我的鴿子)。她診斷出她患了支氣管炎,拍著洛的后背(由于發(fā)燒,后背一片紅)讓她臥床 休養(yǎng)一星期或更長。起初,用美國人的話說,她“上了溫 度”,我卻不能抗拒這意外的快樂——劇熱——維納斯輕熱勃—盡管在我懷里呻吟、咳嗽、顫抖的是非常軟弱無力的洛麗塔。她剛一復(fù)元,我馬上就舉行了有男孩子參加的晚會。
可能我為準(zhǔn)備這場嚴(yán)酷的考驗喝多了一點??赡芪沂怯夼俗约骸E簜冄b飾了一棵小毛皮樹,把它接上插頭通了電——這是德國人的風(fēng)俗,只是用彩色燈取代了蠟燭。唱片選出來填進了我房東的留聲機里。俏美的多麗穿了一件漂亮的灰襯衫,里邊是合體的緊身胸衣和一條展開的短裙。我哼著歌,退回到我樓上的書房——其后每隔十或二十分鐘,就象白癡一樣走下來呆上幾秒鐘;假裝往壁爐架上取我的煙斗或?qū)ふ覉蠹?;每做一次來訪,這些簡單的動作就越來越難做。這使我想起了一個可怕的遙遠(yuǎn)的日子,那時我常常故作隨便地走進拉姆斯代爾別墅那間小卡門住的屋子。
晚會不成功。被邀請的三個女孩子中,一個根本沒露面,而有個男孩子又帶來了他的表弟羅伊,這樣就多出了兩位男士;另外表兄弟二人對所有舞步嫻熟透頂,另兩位卻一竅不通,一晚上大部分時間都泡在廚房里鬼混,而后就沒完沒了嘰哩咕嚕爭論打什么牌,再以后的一段時間里,這兩女四男就打開所有的窗戶,坐在臥室的地上,玩一種字謎游戲,奧佩爾卻怎么也不明白;莫娜和羅伊,一個細(xì)高的漂亮小伙兒,坐在廚房的餐桌上,懸著腿擺來蕩去,喝著姜汁汽水,熱烈地討論著“宿命”和“平均律”。他們都離開以后,我的洛“啾了一聲,閉上雙眼,跌進一張椅子,四肢象海盤車一樣攤開,表現(xiàn)她徹底的反感和厭倦,并發(fā)誓說她從未見過這么令人討厭的男孩子。單為這句評語,我買了一副新網(wǎng)球拍送她。
一月潮濕而溫 暖,二月的天氣城里人沒有一個經(jīng)歷過,其它禮物接著匆匆滾來。我為她生日買了一輛自行車,象鹿一樣,那些美麗的機械我已經(jīng)提到過了——另外還有一本《現(xiàn)代美國繪畫史》:她騎車的姿勢,我是說她的上車,臀部的運動,那種優(yōu)雅等等,都給了我極大的快樂;她想知道在多麗絲·李的干草上睡午覺的小伙子是不是近景中那位假裝肉感的粗野女孩兒的父親,并且不能理解為什么我說格蘭特·伍德或彼德·赫德好,雷金納德·馬奇或弗里德里克·沃很糟。