“對(duì)了,最好吃點(diǎn)東西,”巴扎羅夫應(yīng)道、并伸了個(gè)懶腰,找沙發(fā)坐下。
“是的,是的,開晚飯,趕快開晚飯,”尼古拉·彼得羅維奇跺著腳說(shuō)。雖然沒有什么特別理由需要跺腳?!芭?,正好普羅科菲伊奇來(lái)了?!?/p>
走進(jìn)來(lái)一位年紀(jì)六十開外的白發(fā)老人,黑瘦黑瘦的,穿件綴銅鈕扣的棕色禮服,脖上圍條粉紅色帕子。他咧嘴一笑,走近阿爾卡季吻了下手。并對(duì)著客人一鞠躬,退回門旁操手伺候。
“普羅科菲伊奇,你瞧,他終于回到我們家了……”尼古拉·彼得羅維奇又道,“你看他有什么變化?”
“神色非常好,老爺,”老頭兒說(shuō)罷,咧嘴一笑,旋即斂起兩道濃眉,“現(xiàn)在就吩咐上菜嗎?”他莊重地問。
“是的,是的,請(qǐng)告訴他們。但您,葉夫根尼·瓦西里伊奇,要不要先去看一下您的房間?”
“謝謝,不必了,不過請(qǐng)吩咐把我的箱子提到那里去,另外還有這件衣服,”他脫下大褂說(shuō)。
“很好,普羅科菲伊奇,接下先生的大衣。(普羅科菲伊奇慎重地雙手接過巴扎羅夫的那件“衣服”,把它高高舉在頭上,踮腳走了出去。)而你,阿爾卡季,不想到你房里去一下嗎?”
“對(duì)了,該回房梳洗梳洗?!卑柨菊T口走去,這時(shí)帕維爾·彼得羅維奇·基爾薩諾夫進(jìn)來(lái)了。他中等個(gè)兒,身穿英國(guó)面料的深色西服,系了個(gè)時(shí)髦的低領(lǐng)結(jié),腳穿漆皮短靴,看他外表約四十五歲左右,修剪成短短的白發(fā)像新的銀錠般光彩照人,臉容雖說(shuō)是黃黃的,但沒有一絲皺褶,方方正正非常潔凈,似同精雕細(xì)刻出來(lái)的一般,尤其他那一雙鑲嵌在橢圓形眼眶里的亮晶晶的黑眼仁特別美。阿爾卡季伯父的雅致容貌還保留著年輕時(shí)的健美和一種超凡脫俗的氣派,一般說(shuō)來(lái),人過三十,這種風(fēng)度和氣派便大半消失的了。
帕維爾·彼得羅維奇從褲袋里抽出一只紅潤(rùn)的、帶有修長(zhǎng)指甲的手來(lái)。這手比起雪白的、由一大顆貓眼寶石扣住的袖口來(lái)更加出色。他便用這只手向侄兒伸去。在完成歐式的“shakehands”①之后,又按俄羅斯方式擁抱接吻,也就是說(shuō)用他芬芳的胡 子在他侄兒臉頰碰三下并向?qū)Ψ街略~道:
“歡迎?!?/p>
--------
①英語(yǔ):握手。
尼古拉·彼得羅維奇向他介紹了巴扎羅夫。帕維爾·彼得羅維奇稍稍彎了彎靈巧的腰,微微一笑,但沒有伸出手。恰恰相反,他把手仍藏進(jìn)了褲袋。
“我還以為今兒你們到不了呢。”他用悅耳的嗓音說(shuō)話,同時(shí)晃動(dòng)著身子,聳著肩膀,露出一口白凈的牙齒?!奥飞喜辉鍪掳桑俊?/p>
“沒出什么事,”阿爾卡季回答,“只是耽擱了一陣,正因?yàn)榈R了時(shí)間,我們餓壞了。爸爸,你催一下普羅科菲伊奇,我去去就來(lái)?!?/p>
“等等,我跟你一起去,”巴扎羅夫忽從沙發(fā)上站起來(lái)說(shuō)。
兩個(gè)年輕人結(jié)伴走了。
“這是誰(shuí)?”帕維爾·彼得羅維奇問。
“是阿爾卡季的朋友。聽阿爾卡季說(shuō),是個(gè)非常聰明的人?!?/p>
“他要有我們家住些時(shí)候嗎?”
“是的?!?/p>
“就是那個(gè)連鬢胡 子嗎?”
“是呀?!?/p>
帕維爾·彼得羅維奇用手指彈著桌子,說(shuō):
“我發(fā)現(xiàn)阿爾季s′estdégourdi①。他回來(lái)了,我很高興。”
晚飯桌上大家很少說(shuō)話,特別是巴扎羅夫,幾乎一句話沒有說(shuō),但吃倒吃得很多。尼古拉·彼得羅維奇講了他那所謂“農(nóng)場(chǎng)”的種種雜事,又談了當(dāng)前即將采取的政治措施,成立委員會(huì)、選派代表以及引進(jìn)農(nóng)業(yè)機(jī)械的必要之類。帕維爾·彼得羅維奇從不用晚餐,所以只在一旁來(lái)回踱步,偶或啜一口杯里的紅葡萄酒,插上一兩句話,或者發(fā)幾聲感嘆:“哦!哎喲!嗯!”阿爾卡季說(shuō)了幾樁彼得堡的新聞,然而有點(diǎn)兒靦腆。這種靦腆通常發(fā)生在年輕人身上,他不再是個(gè)孩子,卻又回到了孩提時(shí)代那種環(huán)境。他毫無(wú)必要地拖長(zhǎng)每個(gè)句子的尾音,避免使用“爸爸”這個(gè)字眼,甚至有一回他改口為“父親”——當(dāng)然,說(shuō)的時(shí)候含含糊糊的,像是從齒縫里發(fā)出的。他還故意給自己斟上并不想多喝的酒,并且一飲而盡。普羅科菲伊奇自始至終都在注視他,但沒說(shuō)話,只蠕動(dòng)著嘴唇。晚餐一完,便各自走開了。
--------
?、俜ㄕZ(yǔ):不那么拘謹(jǐn)了。
“你伯父有點(diǎn)兒古怪,”巴扎羅夫穿了件睡衣,吸著短桿煙袋,坐在阿爾卡季床 頭說(shuō),“人在農(nóng)村,你瞧瞧他那副穿戴!而他的指甲——那指甲呀,真該拿去展覽!”
“這,你就不知道了,”阿爾卡季回答,“年輕時(shí)他曾是一頭雄獅,一個(gè)美男子,曾把女人們迷得暈頭轉(zhuǎn)向。待過些時(shí)候給你講講他的歷史。”
“嘿!他還在想他那昔日風(fēng)流 !可惜在這么個(gè)地方,沒人可去迷惑的。我一直在打量:他那領(lǐng)子硬得就像石頭,下巴呢,剃得精光!阿爾卡季·尼古拉耶維奇,你說(shuō)這有多可笑!”
“也許是,但其實(shí)他是個(gè)好人。”
“一件老占董!你父親倒是個(gè)少有的好人,他讀那些詩(shī)篇全是白費(fèi)勁,農(nóng)事也未必在行,但有副好心腸?!?/p>
“我父親可是個(gè)金不換?!?/p>
“你沒發(fā)現(xiàn)他有點(diǎn)兒膽怯嗎?”
阿爾卡季搖搖頭,仿佛在說(shuō)他自己不膽怯。
“真妙,”巴扎羅夫繼續(xù)說(shuō)道,“一對(duì)老浪漫派!在他們身上,想象與現(xiàn)實(shí)脫離到了……失去平衡的程度。不過,再見吧!我房間里有英國(guó)式的盥洗盆,但房門沒法掩緊,然而話說(shuō)回來(lái),英國(guó)式盥洗盆還是應(yīng)該贊頌的,因?yàn)樗碇M(jìn)步?!?/p>
巴扎羅夫走了。阿爾卡季心中充滿快樂:能在自己的家里美美地睡上一覺!床 是熟悉的,被子是由愛撫過他的乳媽縫的,那是雙慈祥的、從不知疲倦的手。阿爾卡季想起葉戈羅芙娜,不由嘆了口氣,默禱她在天之靈平安無(wú)虞……但他不為自己祈禱。
無(wú)論是他還是巴扎羅夫,都很快睡熟了。但家中還有人遲遲未睡。兒子的歸來(lái),使得尼古拉·彼得羅維奇異常地激動(dòng),他躺在床 上,任燈亮著,枕著一只手在想他的心事。而他的哥哥過了半夜還坐在書房中那只甘姆勃斯圈椅里①對(duì)著還有微火的壁爐。帕維爾·彼得羅維奇沒有脫衣 服,只換了雙沒有后跟的紅顏色中國(guó)拖鞋,手里捧一本最新一期的Calignani②。不過,他沒在看,只是瞪著壁爐里忽隱忽現(xiàn)顫動(dòng)著的火苗出神……天知道他的思緒飛哪兒去了。但思緒并不單單在往昔中徘徊,因?yàn)槟菍W⒌?、悒悒的面容非單單沉湎于回憶者所有。在小小的后房里,大木箱上坐著一位年輕婦女。她穿了件暖背心,扎一塊白色頭巾。她就是費(fèi)多西婭。她一會(huì)兒側(cè)起耳朵傾聽,一會(huì)兒打盹兒,一會(huì)兒向敞開的門洞張望。通過門洞可看到里屋里的童床 ,也能聽到嬰孩的均勻呼吸。
--------
①指芬蘭人甘姆勃斯(Gambes)在彼得堡開設(shè)的家具行所出售的椅子。
②指CalignaniMsMessenger報(bào)(加里聶安尼報(bào)),由意大利人于一八一四年在巴黎創(chuàng)辦。