【原文】
澄侯四弟左右:
項(xiàng)接來緘,又得所寄吉安一緘,具悉一切。朱太守來我縣,王劉蔣唐往陪,而弟不往宜其見怪。嗣后弟于縣城省城,均不宜多去。處茲大亂未平之際,惟當(dāng)藏身匿變,不可稍露圭角①于外,至要至要!
吾年一飽閱世態(tài),實(shí)畏宦途風(fēng)波之險(xiǎn),常思及早抽身,以免咎戾②,家中一切,有關(guān)系衙門者,以不興聞為妙。(咸豐六年九月初十日)
【注釋】
①稍露圭角:意同稍露頭角于外。
②咎戾:惹禍。
【譯文】
澄侯四弟左右:
剛接到來信,又收到所寄的吉安一信,知道一切。朱太守來我縣,王、劉、蔣、唐作陪,而弟弟不去,難怪他見怪了。以后弟弟對于縣城、省城,都不宜多去。處在大亂未平的時(shí)侯,應(yīng)當(dāng)藏身匿跡,不可稍微在外面露頭角,非常重要、非常重要!
我這一年來看透了世態(tài),實(shí)在害怕場風(fēng)波的危險(xiǎn),經(jīng)常想到要及早抽身,以免惹禍。家中一切,有關(guān)系到衙門的,以不參與為妙。(咸豐六年九月初十日)