【原文】
澄侯四弟左右:
賀常四到營(yíng),接弟信,言早起太晏;誠(chéng)所有免。去年住營(yíng)盤,各營(yíng)皆畏慎早起,自臘月廿六移寓公館,早間稍晏,各營(yíng)皆隨而漸晏,未有主帥晏而將弁能早者也。猶之一家之中,未能家長(zhǎng)晏而子弟能早者也。
沅弟在景德鎮(zhèn),辦事甚為稱靠,可愛之至!惟據(jù)稱悍賊甚多,一時(shí)恐難克復(fù),官兵有勁旅萬余,決可無疑。季弟湖北,己來一信,胡 詠帥待之甚厚,家中盡放心。家中讀書事,弟宜常常留心,如甲五科三等,皆須讀書,不失在家子弟風(fēng)范,不可太疏忽也,(咸豐九年六月初四日)
【注釋】
①晏:晚,遲。
【譯文】
澄侯四弟左右。
賀常四到營(yíng),接到你的信,說早起大晏,在所不免。去年住營(yíng)盤,各營(yíng)都怕早起。自臘月二十六移莊公館,早上稍微晏了,各營(yíng)都隨著漸漸晏了。沒有主師晏而將弁能早的。好比一家之中,沒有家長(zhǎng)晏而于弟能早的。
沅弟在景德鎮(zhèn),辦事很穩(wěn)妥可靠,可愛之至!惟據(jù)說強(qiáng)悍的敵人很多,一時(shí)恐怕難以克復(fù)。官兵有勁旅萬余,決可無疑。季弟在湖北,己來了一信。胡 詠帥待他很厚,家里盡可放心。家里讀書的事,弟弟要時(shí)刻留心,如甲五科三,都要讀書,不失大家子弟風(fēng)范,不要太疏忽了。(咸豐九年六月初四日)