【原文】
澄沅弟左右:
紀(jì)瑞侄得取縣案首,喜慰無(wú)已!吾不望代代得富貴,但愿代代有秀才。秀才者,讀書(shū)之種子也。世家之招牌也,禮義之旗幟也。諄囑瑞侄從此奮勉加功,為人與為學(xué)并進(jìn),切戒驕奢二字,則家中風(fēng)氣日厚。而諸子侄爭(zhēng)相濯磨①矣。
吾自受督辦山東軍務(wù)之命,初九十三日兩折,皆己寄弟閱看,茲將兩次批諭抄閱。吾于廿五日起行登舟,在河下停泊三日,待遣回之十五營(yíng),一概開(kāi)行,帶去之六營(yíng),一概拔隊(duì),然后解維長(zhǎng)行,茂堂不愿久在北路,擬至徐州度署。九月問(wèn)準(zhǔn)茂堂還湘,勇丁有不愿留徐者,亦聽(tīng)隨茂堂歸??偸辜腥姡巳藰s歸,可去可來(lái),無(wú)半句閑話,惹人談?wù)?,沅弟千萬(wàn)放心。
余舌尖蹇澀。不能多說(shuō)話,諸事不甚耐煩,幸飲食如常耳。沅弟濕毒未減,懸之至!藥物斷難收效,總以能養(yǎng)能睡為妙!(同治四年五月廿五日)
【注釋】
①濯磨:濯:洗,此處指爭(zhēng)相學(xué)習(xí) 和磨練。
【譯文】
澄、沅弟左右:
紀(jì)瑞侄得了縣的案首,大高興了!我不望代代得富貴,但愿代代有秀才。秀才,就是讀書(shū)的種子,世家的招牌,禮義的旗幟。諄囑咐瑞侄從此更加奮發(fā),為人與為學(xué)并進(jìn),世戒驕奢二字,那家里的風(fēng)氣便越淳厚,而子侄們都爭(zhēng)相濯磨。
我自受了督辦山東軍務(wù)的命令,初九、十三日兩折,都己寄給弟弟看。現(xiàn)將兩次批諭抄給你看。我于二十五日起行登船,在河下停泊三天等遣回的十五營(yíng),一概開(kāi)行。帶去的六營(yíng),一概拔隊(duì),然后解維長(zhǎng)行。茂堂不愿久在北路,準(zhǔn)備到徐州度署,九月問(wèn)準(zhǔn)備茂堂回湖南,士兵有不愿留徐州的,也聽(tīng)其隨藏堂回去??傄尲腥姡巳藰s歸,可去可未,沒(méi)有半句閑話,惹人家議論,沅弟千萬(wàn)放心。
我舌尖蹇澀,不能多說(shuō)話,什么事都不耐煩,幸虧飲食還如常。沅弟濕毒沒(méi)有減輕,懸念之至!藥物決難收效,總以能養(yǎng)能睡為妙。(同治四年五月二十五日)