【原文】
澄溫 沅季四位老弟左右;
念五日著胡 二等送家信,報收復武漢之喜,念七日具折奏捷,初一日制臺楊慰農需到鄂相會,是日又奏念四夜焚襄河賊舟之捷,初七日奏三路進兵之折,其日西刻,楊載福彭玉麟等,率水師六十余船,前往下游剿賊,初九日前次謝恩折,奉朱批到鄂,初十日喜四劉四等來營,進攻武漢三路進剿之折,奉失批到鄂。
十一日武漢克復之折,奉朱批廷寄諭旨等件,兄署湖北巡撫,并賞戴花翎。兄意母喪未除,斷不敢受官職,則二年來之苦心孤詣,似全為博取高官美職,何以地吾母于滄下?何以對宗族鄉(xiāng)黨 ?方寸之地,何以自安?是以決地具折辭射,想諸弟亦必以為然也。
功名之地,自古難居,兄以在籍之官,募勇造船,成此一番事業(yè),名震一時,人之好名,誰不如我?我有美名,則人必有受不美之名者,相形之際,蓋難為情;兄惟謹慎謙虛,時時省惕①而已,若仗圣主之威福,能速將江 西肅清,蕩平此賊;兄決意奏請回籍,事奉吾父,改葬吾母,久或三年,暫或一年,亦足稍慰區(qū)區(qū)之心,但未知圣意果能俯從否?
諸弟在家,總宜教子侄守勤敬,吾在外,既有權勢,則家中子侄,最易流于驕,流于佚②,二字者,敗家之道也,萬望諸弟刻刻留心,勿使后輩近于此二字,至要至要。
羅羅山于十日拔營,智亭于十三日拔營,余十五六亦拔營東下也,余不一一,乞稟告父親大人叔父大人萬福金安。(咸豐四年九月十三日)
【注釋】
①省惕:警惕。
②佚:放蕩。
【譯文】
澄、溫 、沅、季四位老弟左右:
二十五日打發(fā)胡 二等送家信,報告收復武漢的喜訊,二十六日寫奏折報捷,初一日制臺楊慰農需到湖北相會,當天又報告二十四日晚上燒襄河敵人船只的捷報,初七日上奏三路進兵的折子,這天西刻,楊載福、彭玉麟等統(tǒng)率水師六十多只戰(zhàn)船,前往下游殺敵,初九日,上次謝恩的折子已奏皇上朱批送到湖北。初十日,彭四、劉四等來軍營,送到進攻武漢三路的折子的朱批。
十一日武漢克復的折子,收到朱批廷寄諭旨等件,為兄榮任湖北巡撫,并且賞戴花翎,為兄的意思,母喪守制還沒有到期,決不敢接受官職,如果一經接受了,那么兩年來苦心孤詣謀劃的戰(zhàn)事,好象都是為了博取高官厚祿而為,那如何對我母親于九泉之下?何以對宗族鄉(xiāng)黨 ?自己的心,又何以自安?所以決定寫奏折向皇上辭謝,我想弟弟們也一定是這么認為吧。
官場這個地方,從古至今,都是一個難呆的地方,為兄作為在籍的官員,招募士勇,修造戰(zhàn)船,成就這一番功業(yè),使名聲震動一時,人的好名思想,哪個不一樣,我有美名,別人總有得到不好名聲的,對比之下,又怎樣的難為情呢。為兄只有謙虛謹慎,時刻警惕自己,如果仰仗皇上的威福,能夠迅速江 南地區(qū)敵人肅清,為兄決心奏請皇上批準回家,侍奉父親,改葬母親,久則三年,或者一年,也足以稍微使我心里感到安慰,但不知道皇上能夠批準不?
弟弟們在家,總要教育子侄輩遵守“勤敬”二字,我在外,既有了權勢,那么家里的子醫(yī)最容易產生驕傲奢侈、放蕩不羈?!膀湻觥倍?,正是敗家之道,萬萬希望弟弟們時刻留心,不要讓子侄們近這兩個字,至關緊要??!
羅羅山在十二日拔營,智亭在十三日拔營,我十五日十六日也拔營,準備東下,其余不一一寫了,請稟告父親大人叔父大人,祝他們萬福金安。(咸豐四年九月十三日)