【原文】
沅弟左右:
苦攻無(wú)益,又以皖北空虛之故,心急如焚。我弟憂勞如此,何可再因上游之事,添出一番焦灼。上游之事,千妥萬(wàn)妥。兩岸之事,皆易收拾。弟積勞太久,用心太苦,不可再慮及他事。
弟以博文約禮獎(jiǎng)澤兒,語(yǔ)太重大,然此兒純是弟獎(jiǎng)借而日進(jìn),記咸豐六年冬,胡 帥寄余信,極贊三庵一琴之觀。時(shí)溫 弟在座,告余曰:“沅弟實(shí)勝迪希厚雪。”
余比尚不深信,近見(jiàn)弟之圍攻百數(shù)十里,而毫無(wú)罅隙①,欠飽數(shù)百萬(wàn)而毫無(wú)怨言,乃信溫 弟之譽(yù)有所試,然則弟之譽(yù)澤兒者,或亦有所試乎?
余于家庭,有一欣慰之端,聞妯娌及子侄輩,和睦異常,有姜被同眠 之風(fēng),愛(ài)敬兼至,此足卜②家道之興。然亦全賴?yán)系芊旨視r(shí),布置妥善,乃克臻此。余俟江 西案辦妥,乃赴金陵,弟千萬(wàn)莫過(guò)憂灼,至囑至囑?。ㄍ味炅鲁跻蝗眨?/p>
【注釋】
①罅隙:空隙。
②卜:預(yù)測(cè)。
【譯文】
沅弟左右。
苦攻沒(méi)有益處。又因安徽北部空虛的緣故,心急如火燒。我弟憂慮勞苦如此,哪里可以因上游的事,再添一番焦急呢,上游的事,千妥萬(wàn)妥當(dāng)。兩岸的事,都容易收拾。弟弟勞累已很久,用心又太苦,不可以再去考慮別的事。
弟弟用博文約禮夸獎(jiǎng)澤兒,這個(gè)評(píng)價(jià)太高了,太重了。他純粹是在你們的夸獎(jiǎng)下進(jìn)步。記得咸豐七年冬季,胡 帥寄給我一封信,非常稱贊三庵一琴的賢良。那時(shí)溫 弟在座,告訴我說(shuō):“沅弟實(shí)在超過(guò)迪庵、希庵、厚庵和雪琴的。”那時(shí)我還不太相信。近來(lái)看到弟弟圍攻百幾十里,絲毫沒(méi)有空隙、漏洞,欠餉幾百萬(wàn),士兵毫無(wú)怨言,才相信賢弟的稱譽(yù)可驗(yàn)證了。那么弟弟稱贊澤兒,或者也有驗(yàn)證之日嗎?
我對(duì)于家庭,有一個(gè)高興的開(kāi)端,聽(tīng)說(shuō)姑嫂和子侄,和睦非常,有漢朝姜肱兄弟友愛(ài)同被共眠的風(fēng)氣。愛(ài)敬都做到,這就可以預(yù)期家道興旺,但這也全靠老弟在分家時(shí),布置得妥當(dāng),才能如此完滿。我等江 西的案子辦好了,便去金陵。弟弟千萬(wàn)不要憂慮焦灼,囑咐你?。。ㄍ味炅鲁跻蝗眨?/p>