【原文】
沅季弟左右:
輔卿而外,又薦意卿柳南二人,甚好!柳南之篤慎,余深知之,惠卿亮亦不凡。余告筱輔觀人之法,以有操守而無(wú)官氣,多條理而少大言為主,又囑其求潤(rùn)帥左郭及沅薦人,以后兩弟如有所見(jiàn),隨時(shí)推薦,將其人長(zhǎng)處短處,一一告知阿兄,或告筱荃,尤以司勞苦為辦事之本。引用一班能耐勞苦之正人,日久自有大效。
季弟言出色之人,斷非有心所能做得,此語(yǔ)確不可易。名位大小,萬(wàn)般由命不由人,特父兄之教家,將帥之訓(xùn)全,不能如此立言耳。季弟天分絕高,見(jiàn)道甚早,可喜可愛(ài)!然辦理營(yíng)中小事,教圳弁勇,仍宜以勤率作主,不宜以命字諭眾。
潤(rùn)帥撫見(jiàn)陳奏,以釋群疑之說(shuō),亦有函來(lái)余處矣。昨奉六月二十四日諭旨,實(shí)援兩江 總督,兼授欽差大臣,恩眷方渥①,盡可不必陳明。所慮考,蘇?;磽P(yáng),無(wú)一支勁兵前往,位高非福,恐徒為物議之張本耳。余好出汗,似不宜過(guò)勞。(咸豐十年七月初八日)
【注釋】
①恩謄方渥:指皇上的思典如此優(yōu)厚,隆重。
【譯文】
沅弟。季弟左右:
除了輔卿以外,又推薦意卿,柳南兩位、很好!柳南的誠(chéng)篤謹(jǐn)慎,我很了解。
意卿看來(lái)也不同凡響。我告訴筱輔觀察人的方法,主要是有愛(ài)憎分明操有原則而沒(méi)有官氣,辦事有條件有理而不是口出狂言。又囑咐他求潤(rùn)帥、左、郭以及沅弟薦人,以后兩位弟弟如果有所發(fā)現(xiàn),隨時(shí)推薦,把推薦人的長(zhǎng)處短處,一五一十告訴兄長(zhǎng),或者告訴筱荃,尤其是習(xí)慣于勞苦為辦事的根本。引用一班能吃苦耐勞的正人君子,日子久了自然可以看見(jiàn)大的效應(yīng)。
季弟說(shuō)出色的人,決不是有心做得出來(lái)的,這話是至理不可更改。名位的大小,萬(wàn)般都是由于天命不由人定的,只是父兄的教育家庭,將帥的訓(xùn)導(dǎo)士兵,不能這么說(shuō)罷了。季弟天分很高,見(jiàn)道很早,可喜可愛(ài)!然而辦理軍營(yíng)中小事,教訓(xùn)士兵,仍然以勸導(dǎo)為主,不適宜以命令口吻來(lái)訓(xùn)諭大家。
潤(rùn)帥幾次陳奏,以釋大家疑團(tuán) 的說(shuō)法,也有信到我這里。昨天奉到六月二十四日的諭旨,實(shí)授兩江 總督。兼授欽差大臣,皇上的思典如此隆重,如此受到信任,盡可以不必陳明。所憂(yōu)慮,蘇、常、淮、揚(yáng),沒(méi)有一支強(qiáng)有力的部隊(duì)去。我喜歡出汗,弟弟也喜歡出汗,似乎不適宜過(guò)分勞累。(咸豐十年七月初八日)