當晚,阿切爾從樓上下來吃飯,發(fā)現(xiàn)客廳里空無一人。
只有他和梅單獨用餐,自曼森·明戈特太太生了病,所有的家庭約會都推遲了。由于梅比他嚴守時刻,她沒有先他來到,使他有些意外。他知道她在家里,他穿衣服的時候聽見了她在自己房間里走動的聲音;他心里納悶,不知什么事情耽擱了她。
他已漸漸養(yǎng)成細心推測這些瑣事的習慣,作為一種手段來約束自己的思緒,從而面對現(xiàn)實。有時候他覺得仿佛發(fā)現(xiàn)了他岳父關注瑣事的奧秘,也許就連韋蘭先生很久以前也有過消遣與幻想,因而構想出一大堆家務事以抵御其誘惑。
梅露面的時候他覺得她好像很疲憊。她穿上了那件低領、緊腰的餐服,按明戈特家的禮數(shù),這是在最不拘禮節(jié)的場合的著裝。她還把金色的頭發(fā)做成平時那種層層盤卷的樣式,她的臉色顯得很蒼白,幾乎沒有了光澤。然而她依然對他流露著平日的溫 存,她的藍眼睛依然像前一天那樣閃耀著光彩。
“你怎么啦,親愛的?”她問。“我在外婆家等你,可只有埃倫一個人到了。她說讓你在路上下了車,因為你急著要去辦公事。沒出什么事吧?”
“只是有幾封信我原先忘記了,想在晚飯前發(fā)出去。”
“噢——”停了一會兒她又說,“我很遺憾你沒去外婆家——除非那幾封信很緊急。”
“是很緊急,”他回答說,對她的尋根刨底有些意外?!傲硗猓也幻靼赘蓡岱堑玫侥阃庾婺讣胰?,我又不知道你在那兒。”
她轉過身,走到壁爐上方那面鏡子跟前,站在那里,舉起長長的手臂緊一緊從她纏結的頭發(fā)中滑落下來的一縷鬈發(fā)。阿切爾覺得她神態(tài)有點呆滯倦怠,他心中納悶,他們單調至極的生活是否也對她造成了壓力。這時,他想起早上他離家時,她在樓上大聲對他說要在外婆家等他,這樣他們可以一起坐車回家,他高高興興地喊了聲“好的”??墒呛髞?,由于關注其他事情,他卻忘掉了自己的允諾。此刻他深感內疚,同時也有些光火:為了這樣一點疏忽也記恨他,而他們結婚已經(jīng)快兩年了。他討厭永遠生活在那種不冷不熱的蜜月之中——感情的熱度已經(jīng)消退,卻依然維持那些苛刻要求。假如梅公開說出她的傷心事(他猜她有許多),他本來可以用笑聲將其驅散的,然而她卻養(yǎng)成了習慣,將假想的痛苦掩藏在斯巴達式的微笑背后。
為了掩飾個人的煩惱,他詢問她外婆的病情如何,她回答說明戈特太太仍然在慢慢好轉,不過有關博福特夫婦的最新消息卻令她十分不安。
“什么消息?”
“好像他們還要留在紐約,我想他是打算從事保險業(yè)還是什么的。他們在尋找一座小住宅。”
這事無疑是十分荒謬的。他們進餐廳吃飯,飯問他們的交 談轉入平時那種有限的范圍,不過阿切爾注意到妻子壓根兒沒提奧蘭斯卡夫人的事,也不提老凱瑟琳對她的接待。他為此謝天謝地,但卻朦朧感到有點不祥之兆。
他們上樓到圖書室喝咖啡。阿切爾點上一支雪茄,取下一卷米歇勒的書。過去,梅一見他拿起詩集就讓他大聲朗讀,自她表現(xiàn)出這一愛好之后,他晚上便開始讀歷史書了。不是他不喜歡自己的嗓音,而是因為他老是能夠預見到她發(fā)表的評論。在他們訂婚后的那些日子,她(像他現(xiàn)在認識到的)僅僅重復他對她講過的東西,可自從他停止向她提供意見之后,她便試著提出自己的看法,其結果使他對所評作品的欣賞遭到破壞。
她見他選了本歷史書,便拿起她的針線筐,把扶手椅拉到那盞罩著綠色燈罩的臺燈跟前,打開了她正在為他的沙發(fā)刺繡的靠墊。她并非巧手針黹的女子,她那雙能干的大手天生是從事騎馬、劃船等戶外活動的;不過,既然別人的妻子都為丈夫繡靠墊,她也不想忽略表現(xiàn)她忠誠的這一枝節(jié)。
她選的位置使阿切爾一抬眼睛就能看見她俯身在繡花架上,看見她挽到胳膊肘的衣袖順著結實滾圓的前臂溜了下來。她左手上那顆訂婚藍寶石在那枚闊面結婚金戒指上方熠熠生輝,她的右手則遲緩費力地刺著繡花布。她這樣子坐著,燈光直射她那明凈的額頭。他暗自沮喪地想,藏在它里面的想法他永遠都會一清二楚,在未來的全部歲月中,她決不會有意想不到的情緒——新奇的想法。感情的脆弱、冷酷或激動——讓他感到意外。她的詩意與浪漫已經(jīng)在他們短暫的求愛過程中消耗殆盡——機能因需求的消逝而枯竭。如今她不過是在逐漸成熟,漸漸變成她母親的翻版而已,而且還神秘兮兮地企圖通過這一過程,也把他變成一位韋蘭先生。他放下書本,煩躁地站了起來。她立即抬起頭。
“怎么啦?”
“這屋子很悶,我需要點空氣?!?/p>
他曾經(jīng)堅持圖書室的窗簾應裝在竿上來回地拉,便于在晚上拉上,而不是釘在鍍金檐板上,用環(huán)箍住不能動,像客廳里那樣。他把窗簾拖過來,推起吊窗,探身到冰冷的黑夜中。僅僅是不看著坐在他桌旁燈下的梅,看一看別的住宅、屋頂、煙囪,感受到除了自己還有另外的生命,除了紐約還有另外的城市,除了自己的天地還有整整一個世界——僅此一點就使他頭腦清醒,呼吸舒暢起來。
他把頭伸到黑暗中呆了幾分鐘后,只聽她說:“紐蘭!快關上窗子。你要找死呀。”
他拉下吊窗,轉過身來?!罢宜?!”他重復道,心里仿佛在說:“可我已經(jīng)找到了,我現(xiàn)在就是死人——已經(jīng)死了好幾個月好幾個月了?!?/p>
猛然間,對這個詞的玩味使他產(chǎn)生了一個瘋狂的念頭:假若是她死了又會怎樣?假若她快要死了——不久就死——從而使他獲得自由 !站在這間熟悉的、暖融融的屋子里看著她,盼望她死,這種感覺是那樣地奇怪、誘人,那樣不可抗拒,以致使他沒有立刻想到它的兇殘。他僅僅覺得那種僥幸可以給他病態(tài)的靈魂以新的依托。是的,梅有可能死——好多人死了:好多像她一樣年輕、健康的人。她有可能死去,從而突然使他獲得自由 。
她抬頭瞥了他一眼,從她睜大的眼睛里他看出自己的目光一定有點奇怪。
“紐蘭!你病了嗎?”
他搖搖頭,朝他的扶手椅走去。她又俯身她的刺繡,他路過她身邊時,一只手放在她頭上?!翱蓱z的梅!”他說。
“可憐?可憐什么!”她勉強笑了笑重復說。
“因為只要我開窗子就會讓你擔心啊,”他回答道,也笑了起來。
她一時沒有作聲,過了一會兒,她頭也不抬,十分緩慢地說:“只要你高興,我就決不會擔心。”
“啊,親愛的;除非我把窗子全打開,否則我永遠不會高興的?!?/p>
“在這樣的天氣里?”她爭辯道。他嘆了口氣,埋頭去讀他的書。
六七天過去了,阿切爾壓根沒聽到奧蘭斯卡夫人的消息。他漸漸明白,家里任何人都不會當著他的面提她的名字。他也不想見她,當她在老凱瑟琳置于保護之下的床 前時,去見她幾乎是不可能的。由于情況不明,阿切爾只好聽天由命,在思想深處的某個地方,懷著當他從圖書室的窗口探身到冰冷的黑暗時所產(chǎn)生的那個主意??窟@股力量的支持,他不動聲色地安心等待著。
后來,有一天梅告訴他,曼森·明戈特太太要見他。這個要求絲毫不令人意外,因為老夫人身體不斷好轉,而且她一向公開承認,孫女婿中她最喜歡的就是阿切爾。梅傳達這一消息時顯然很高興:她為丈夫得到老凱瑟琳的賞識而感到自豪。
片刻躊躇之后,阿切爾義不容辭地說:“好吧。下午我們一起去好嗎?”
妻子面露喜色,不過她馬上又回答說:“唔,最好還是你一個人去,外婆不高興老見到同一些人?!?/p>
拉響明戈特老太太的門鈴時,阿切爾的心劇烈地跳動起來。他巴不得一個人來,因為他肯定這次拜訪會為他提供機會,私下跟奧蘭斯卡夫人說句話。他早就下定決心等待這一機會自然而然地出現(xiàn)?,F(xiàn)在,它來了。他站到了門階上,在門的后面,在緊挨門廳那間掛著黃錦緞的屋子的門簾后面,她肯定正等著他。片刻之間他就會見到她,并且能夠在她領他去病人房間之前跟她說上幾句話。
他只想問一個問題,問清之后,他的行動方針也就明確了。他想問的僅僅是她回華盛頓的日期,而這個問題她幾乎不可能拒絕回答。
然而,在那間黃色起居室里等著的卻是那位混血女傭,她那潔白發(fā)亮的牙齒像鋼琴鍵盤。她推開拉門,把他引到老凱瑟琳面前。
老太太坐在床 邊一張像王座似的碩大的扶手椅里。她身旁有一張紅木茶幾,上面擺著一盞鑄銅臺燈,雕花的球形燈泡上面罩一頂紙制的綠色燈罩以求和諧。附近沒有一本書或一張報紙,也沒有任何女性消遣物的形跡:交 談一向是明戈特太太惟一的追求,她根本不屑假裝對刺繡有什么興趣。
阿切爾發(fā)現(xiàn)中風沒有在她臉上留下些微扭曲的痕跡。她僅僅面色蒼白了些,脂肪褶皺的顏色深了些。她戴著一頂帶回槽的頭巾帽,由位于雙下巴中間的一個硬蝶結系住,一塊細布手帕橫搭在她那波浪滾滾的紫睡袍上,那神態(tài)很像她自己的一位精明善良的老祖宗。她面對餐桌上的美味可能太沒節(jié)制了。
她那雙小手像寵物般依偎在大腿的凹陷里,她伸出來一只,對女傭喊道:“別人誰也不讓進來。要是我的女兒們來了,就說我在睡覺。”
女傭下去了,老夫人朝外孫女婿轉過臉來。
“親愛的,我是不是非常難看?”她快活地問,一面伸手去摸遙不可及的胸膛上的布褶?!芭畠簜儗ξ艺f,我這把年紀已經(jīng)無所謂了——好像越難掩蓋反倒越不怕丑了!”
“親愛的,你比任何時候都更漂亮了!”阿切爾以同樣的口吻說。她把頭一仰,大笑起來。
“哎,不過還是趕不上埃倫漂亮?。 彼洳涣说孛摽谡f,一面對他敵意地眨著眼睛。沒等他回話,她又補充說:“那天你坐車從碼頭送她來的時候,她是不是漂亮極了?”
他放聲笑了起來。她接著說:“是不是因為你這樣對她講了,所以她才一定要在路上把你趕下去?在我年輕的時候,小伙子是從不丟下漂亮女子的,除非迫不得已!”她又是一陣咯咯的笑聲,接著又停住,幾乎是抱怨地說:“她沒嫁給你,真是太可惜了,我一直這樣對她說。若是那樣,也免得我眼下這樣牽腸掛肚了??墒?,有誰想過不讓祖母掛心呢?”
阿切爾心中納悶,她是不是因為生病腦子糊涂了。但她突然大聲地說:“咳,不管怎樣,事情總算解決了:她將跟我呆在一起,家里人說什么我才不管呢!那天她到這里還不到5分鐘,我就想跪下求她留下來了。在過去的20年中,我一直沒弄清問題的癥結呀!”
阿切爾默不作聲地聽著,她接著說:“你肯定知道,他們一直在勸我:洛弗爾,還有萊特布賴,奧古斯塔·韋蘭,以及其他所有的人,都一直在勸我不要讓步,要斷絕對她的貼補,直到讓她認識到,回到奧蘭斯基身邊是她的職責。那個秘書還是什么人來的時候,他們以為已經(jīng)說服了我。他帶來了最新的提議,我承認那些條件很慷慨??蓺w根到底,婚姻是婚姻,錢財是錢財——各有各的用途……我當時不知怎么回答才好——”她突然停下來,深深吸了口氣,仿佛說話變得很吃力?!翱僧敃r我把眼睛對著她說:‘你這只可愛的小鳥!再把你關到那個籠子里去嗎?絕對不行!’現(xiàn)在定下來了。她將呆在這兒,侍候她的祖母——只要她還有個祖母可侍候。這算不上愉快的前景,但她不在乎。當然,我已經(jīng)囑咐萊特布賴,她要得到一份適當?shù)难a貼?!?/p>
年輕人異常興奮地聽著她講,但腦子里卻一片混亂,說不清這個消息帶給自己的是喜還是憂。他已經(jīng)毅然決然地確定了自己的行動方針,一時竟無法調整他的思路。然而漸漸地,他意識到他的困難將會推延,機會卻會奇跡般地出現(xiàn),心頭不覺美滋滋的。如果埃倫已經(jīng)同意過來跟祖母一起生活,那必然是因為她認識到放棄他是根本不可能的。這就是她對那天他最后請求的回答:如果她不肯采取他迫切要求的極端步驟,那么,她終于屈從了折衷的辦法。他又陷入那種不期而至的欣慰之中:一位準備孤注一擲的男人卻突然嘗到了化險為夷的甜頭。
“她不回去了——根本不可能回去了!”他大聲說。
“啊,親愛的,我一直就知道你是站在她一邊的,正因為如此,我今天才把你叫來;也正是為此,當你那位美麗的妻子提出跟你一起來時,我才對她說:‘不,親愛的,我極想見見紐蘭,我不想讓任何人分享我們的快活?!驗椋犖艺f,親愛的——”她把頭盡量往后仰,達到下頦所能支撐的最大限度,然后直視著他的眼睛說:“你瞧,我們還要進行戰(zhàn)斗呢。家里人不想讓她留在這兒,他們會說是因為我生病了,因為我是個病弱的老婦人,她才說服了我。我還沒有完全康復,還不能一個接一個地跟他們斗,你必須替我干?!?/p>
“我?”他張口結舌地說。
“是你。有何不可?”她突然反問道,兩只圓瞪的眼睛忽然變得像小刀子一樣鋒利。她的一只手從椅子扶手上滑落下來,一把像鳥爪般蒼白的小指甲落在他手上?!坝泻尾豢赡??”她重復地追問道。
阿切爾在她注視之下恢復了自制。
“咳,我不頂用——我太無足輕重了。”
“可你是萊特布賴的合伙人,對不對?你必須借助萊特布賴對他們施加影響,除非你有別的理由,”她堅持說。
“哎,親愛的,我支持你的主張,你不用我?guī)兔湍軐Ω端麄?。不過,只要你需要,就能得到我的幫助,”他安慰她說。
“這樣一來,我們就安全了!”她嘆口氣說。她一面把頭倚在靠墊中間,一面露出老謀深算的笑容補充說:“我早就知道你會支持我們的,因為他們說起回到丈夫身邊是她的本分時,從來沒引述過你的話?!?/p>
面對她嚇人的銳利眼光,他不免有點畏懼,他很想問一句:“梅呢——他們引述她的話了嗎?”但他以為還是轉換一下話題更保險。
“奧蘭斯卡夫人呢?我什么時候去見她?”他說。
老夫人又咯咯笑了一陣,揉了揉眼皮,詭秘地打了一番手勢?!敖裉觳恍?,一次只見一人。奧蘭斯卡夫人出去了。”
他一陣臉紅,感到有些失望。她接著說:“她出去了,孩子。坐我的馬車去看里吉納·博福特了。”
她停了一會兒,等待這一消息產(chǎn)生效果?!八呀?jīng)把我征服到這種地步了。她到這兒第二天,就戴上最好的帽子,十分冷靜地對我說要去看里吉納·博福特。
‘我不認識她,她是什么人?’我說?!悄愕闹秾O女,一位很不幸的女人,’她說?!菈牡暗钠拮樱艺f。‘噢,’她說,‘那我也是,可我的家人都想讓我回到他身邊去?!龋@下把我擊敗了,于是我讓她去了。終于有一天,她說雨下得很大,沒法步行出門,要我借給她馬車。我問她干什么去,她說,去看里吉納堂姐——還堂姐呢!哎,親愛的,我朝窗外望了望,一滴雨都沒下;不過我理解她,讓她用了馬車……畢竟,里吉納得算個勇敢的女人,她也是。而我一貫最最喜歡勇氣。”
阿切爾彎下腰,緊緊用唇吻了吻仍然擱在他手上的那只小手。
“嗯——嗯!你當是在吻誰的手呢,年輕人?是你妻子的吧,我希望?”老夫人立即裝著發(fā)出尖叫聲。當他起身告辭的時候,她在他身后喊道:“向她轉達外婆的愛;可最好一點也別講我們談的事?!?