第6節(jié):傲慢即是愚蠢
在我們報上登載的一篇關(guān)于某一政治問題的文章(題目我現(xiàn)在記不起來了)觸怒了州議會。他們發(fā)出了一張議長拘押票,逮捕了我哥哥,控告了他,并且判了他一個月的徒刑,我想這大概是因為他不愿泄露原作者姓名的緣故吧。他們也逮捕了我,在會議上審問了我,但是雖然我的回答沒有使他們達(dá)到目的,他們僅僅教訓(xùn)了我一番,放我走了,也許是因為他們認(rèn)為作為一個學(xué)徒,我有保守師父秘密的義務(wù)吧。
盡管我和我哥哥有意見,我對他的被判徒刑表示十分憤慨。在他拘留期間,我主持了報務(wù)。在報上我大膽地對我們的統(tǒng)治者進(jìn)行了冷嘲熱諷,我哥哥倒很喜歡這些文章,但是另外一些人卻開始對我有了惡劣的印象,認(rèn)為我是一個有著誹謗譏刺癖好的天才青年。當(dāng)我哥哥被釋放的時候,州議會發(fā)出了一道命令(一道十分奇特的命令),“禁止詹姆士·富蘭克林繼續(xù)出版《新英格蘭報》”。
我哥哥的友好們在我們的印刷所里舉行了一次會議,商討在這種情勢下他應(yīng)采取的行動。有人提議改換報紙名稱就可逃避法令,但是我哥哥認(rèn)為這樣做有許多麻煩,最后他們決定了一個較好的辦法,在將來報紙采用本杰明·富蘭克林的名義出版。為了避免州議會可能會非難,說他還是通過他的學(xué)徒在出版報紙,他們策劃把我舊的師徒合同歸還給我,在背上寫明一切義務(wù)完全解除,在必要時我可以拿出來給人看。但是為了保障他對我的服役的權(quán)益起見,我得另外簽訂一個新的適用于未完的學(xué)徒期限的合同,這個合同將不予公開。這實在是一個非常淺薄的計謀,但是我們馬上執(zhí)行了它,這樣這個報紙在我的名義下繼續(xù)了幾個月之久。
我和我的哥哥之間終于發(fā)生了一種新的爭執(zhí),我就堅決地維護(hù)我的自由 ,認(rèn)定他不敢拿出新的合同來。我這樣趁火打劫是不公允的,因此我認(rèn)為這是我一生中第一個大錯。但是因為他的急躁脾氣常使他對我拳足交 加,而當(dāng)我因此感到憤恨時,我對這一行動的不正直性無動于衷,但是在平時他倒也不是一個性情暴戾的人,可能我當(dāng)時太無禮貌,太惹人生氣了。
當(dāng)他知道我將離開他時,他設(shè)法使我不能在鎮(zhèn)上的任何一家印刷所里找到工作,他走遍各印刷所,關(guān)照了每一個老板,因此他們都拒絕給我工作。那時我想到紐約去,因為那里有一家印刷鋪,并且離開波士頓距離最近。這時我已經(jīng)把我自己弄成是當(dāng)?shù)亟y(tǒng)治集團(tuán) 的眼中釘,我從州議會處理我哥哥案件時所表現(xiàn)的專橫中,想到假如我呆下去,我很可能使自己陷于窘境;同時,由于我對宗教問題的有欠審慎的議論,善男信女們已經(jīng)把我看作是可怕的異教徒和無神論者了。當(dāng)我想到這一切時,我倒寧愿離開波士頓了。我既決定了出走,但是因為這時候我父親偏袒我哥哥,我想假如我明目張膽地離開,他們會設(shè)法來阻攔我。因此,我的朋友高令斯就替我想了一個小小的妙計。他跟一只紐約州的帆船的船長講好了讓我搭坐他的船,說我是他的一個年輕友人,由于使一個不正經(jīng)的女孩子懷了孕,她的朋友們又逼著我娶她,因此我無法公開地出現(xiàn)或上船。這樣我賣掉了我一部分的書籍,拼湊了一點(diǎn)錢,悄悄地上了船,因為是順風(fēng),三天后我已經(jīng)到了紐約,這樣一個僅僅十七歲的男孩子,既不認(rèn)識當(dāng)?shù)氐娜魏稳?,也沒有一封介紹信,口袋里僅有少量的金錢,到了一個離家?guī)缀跞儆⒗镏b的地方。
我對航海的興趣這時候已經(jīng)消失了,不然現(xiàn)在我倒可以滿足這個志愿了。但是,由于我學(xué)會了一種手藝,并且我自信是一個很好的技術(shù)工人,我去找當(dāng)?shù)氐挠∷伬习?、年老的威廉·勃拉福,請他收我為伙計。他是賓夕法尼亞的第一個印刷鋪老板,在喬治·開夫的爭執(zhí)發(fā)生以后喬治·開夫GeorgeKeith(1639?—1716)是英國“教友會”的一個牧師。1684年,他從英國移居美洲,曾在費(fèi)城當(dāng)教師,后來在教義上他又與教友會的其他教友發(fā)生爭執(zhí),自己創(chuàng)立了一個教派,叫做“基督教友會”(ChristianQuakers),又叫做“開夫派”(Keithians),此處所提到的爭執(zhí),不知是否指此?!g者,他就從那里搬到紐約來了。他那里生意不多,人手已經(jīng)夠了,所以他不能雇用我。但是他說:“我在費(fèi)城的兒子最近失去了他主要的助手阿克拉·羅斯,他病故了。假如你到那里去,我相信他可能雇用你?!辟M(fèi)城離紐約有一百英里的路程。但是,我出發(fā)了,坐船到安蒲,留下我的箱子和鋪蓋,以后由海道運(yùn)來。
在橫渡海灣時,我們遇到了狂風(fēng),把我們破爛的帆撕成碎片,因此我們無法駛?cè)胄『樱耧L(fēng)卻把我們吹到長島去了。在途中,一個喝得爛醉的荷蘭乘客失足墜入海中,當(dāng)他正往下沉的時候,我伸手入海抓住了他亂蓬蓬的頭發(fā),把他拉了起來,這樣我們總算又把他放在船上了。掉入水中以后,他清醒了不少,他先從口袋里拿出一本書來,要我替他去弄干,然后他睡覺去了。我一看原來是我多年來最心愛的作家班揚(yáng)的《天路歷程》,荷蘭文版,用上等紙精印,附有銅版插圖,它的印刷裝訂超過我曾經(jīng)看過的用它本國語印的版本。后來我發(fā)現(xiàn)《天路歷程》已經(jīng)譯成了歐洲大多數(shù)的語言,我想除了《圣經(jīng)》以外,它比任何其他書籍擁有更廣泛的讀者。據(jù)我所知“誠實的約翰”指約翰·班揚(yáng)(JohnBunyan)。——譯者是把對話混進(jìn)敘述中的第一個人。這種寫法很使讀者感到興趣,在最動人的部分,讀者宛如身歷其境,親自參加討論。笛福的《魯濱遜漂流記》和《摩爾·富蘭德爾》、《宗教求愛》、《家庭教師》等都成功地模仿了這種寫法。理查孫在他的《帕米拉》等書中也采用了這種方法。
在靠近長島時,我們發(fā)現(xiàn)無法在該地登陸,因為那里的海灘海浪澎湃,亂石叢生。這樣,雖然船拋了錨,但是船身向著海岸搖擺著。岸上有人來了,對著我們大聲呼喊,我們也向他們呼叫,但是風(fēng)太大了,浪太響了,我們聽不清對方所說的話,因而無法相互表達(dá)自己的意思,岸上有劃子,我們做了手勢,呼喊他們用船來接我們,但是他們或者是不懂我們的意思,或者是認(rèn)為這事根本做不到,他們就走開了。天黑了,我們除了等著風(fēng)勢減弱以外,別無他法,在這個時候,我和船老板決定去睡一忽兒,假如還睡得著的話。我們就這樣跟全身還是濕透的荷蘭人一同擠在小小的船艙里。外面浪花打在船頭上,漏進(jìn)艙來打在我們身上,結(jié)果是沒多時我們身上幾乎是跟那個荷蘭人一樣地濕透了。這樣,我們躺了一夜 ,根本就沒有睡著。但是,第二天風(fēng)漸漸小了,我們努力想要在天黑前到達(dá)安蒲,因為我們已經(jīng)在水上過了三十小時,既無食物,又無飲水,我們只有一瓶混濁的糖酒,外面的海水是咸的。