精品午夜福利中文字av_国产成人综合网_av毛片免费观看网站_欧美影视国产综合_野花香视频中文免费观看_亚洲无码要在线视频_又粗又大又用力大交换好大好爽小静_欧美贵妇v办公室高跟鞋_亚洲国产高清a∨网站_免费中文少妇亚洲

知ing

基督山伯爵

[法] 大仲馬 /

神秘師兄 上傳

伯爵跟著男爵穿過許多房間,這些房間都布置得極其豪華,又俗不可耐,最后他們終于到了騰格拉爾夫人的會(huì)客室。
那是一間八角形的小房間,掛著粉紅色*薄綾和白色*印度麻紗門簾和窗帷。椅子的式樣和質(zhì)地都是古色*古香的,門上畫著布歇[布歇:專畫鄉(xiāng)土裝飾畫的法國畫 家?!g注]的牧童和牧女的風(fēng)景畫,門的兩旁每邊都釘著一張圓形的彩粉畫,和房間里的陳設(shè)顯得很協(xié)調(diào)。這座住宅的建筑師是當(dāng)時(shí)最負(fù)盛名的人物,但這個(gè)房 間的裝飾卻完全沒有按照他和騰格拉爾先生的意見。騰格拉爾夫人會(huì)客室里的裝飾和布置完全出于她自己和呂西安·德布雷的心意。騰格拉爾先生不喜歡他太太心愛 的這間起居室,因?yàn)樗浅A心于督zheng府[法國資產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)代,皇室傾覆,根據(jù)一七九五年憲法成立立法團(tuán),組成督zheng府,在一七九五——一七九九年內(nèi),共有 三屆督zheng府執(zhí)政,稱為督zheng府時(shí)代?!g注]的好古風(fēng)氣,最瞧不起這種質(zhì)樸高雅的布置,可是,這個(gè)地方并不是他可以隨便闖進(jìn)來的,他老想進(jìn)來,非得陪著一 位比他自己更受歡迎的客人來才行。所以實(shí)際上并不是騰格拉爾介紹客人,倒是客人介紹了他。而他所受到的接待是熱情還是冷淡,則全看男爵夫人對(duì)陪他來的那個(gè) 人的是喜歡還是厭惡的態(tài)度了。
騰格拉爾這次進(jìn)來的時(shí)候,看到男爵夫人(雖然她風(fēng)華正茂的青春時(shí)代已過,但卻依舊很美麗動(dòng)人)正坐在那架鑲嵌得極其精細(xì)的鋼琴前面,而德布雷則站在一 張小寫字臺(tái)前面,正在翻弄著一本紀(jì)念冊(cè)。呂西安在伯爵未到之前已講了許多有關(guān)他這個(gè)人一些奇特的事給騰格拉爾夫人聽了。讀者還記得吧,在阿爾貝·馬爾塞夫 的早餐席上,基督山已在全體來賓的腦海里留下了一個(gè)生動(dòng)深刻的印象。德布雷雖然不是一個(gè)易于受感動(dòng)的人,但那個(gè)印象卻一直留在他的腦子里久久不去,他對(duì)男 爵夫人講伯爵的事,就是根據(jù)那個(gè)印象來敘述的。騰格拉爾夫人已經(jīng)聽馬爾塞夫詳詳細(xì)地講過,現(xiàn)在又經(jīng)呂西安這么一說,便極大地引起了她的好奇心。鋼琴和紀(jì)念 冊(cè)是社交上的一種欺騙手段,借此可以掩飾一下他們的注意力。騰格拉爾蒙賜到了一個(gè)最和藹難得的微笑;伯爵則一派紳士風(fēng)度地微微欠身,文雅地行禮致意;呂西 安和伯爵客氣的打了個(gè)招呼,面對(duì)騰格拉爾只隨隨便便地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“男爵夫人,”騰格拉爾說道,“允許我介紹您認(rèn)識(shí)基督山伯爵,他是由我羅馬的往來銀行熱忱地介紹給我的。我只得提到一件事實(shí)就可以使全巴黎的貴婦們都 以認(rèn)識(shí)他為榮,他準(zhǔn)備到巴黎來住一年,并準(zhǔn)備在那期間花掉六百萬。這就等于說要舉行很多次舞會(huì),慶祝宴,大請(qǐng)客和野餐,在這一切熱鬧的場(chǎng)合中,我相信伯爵 閣下一定不會(huì)忘記我們的,正如他可以相信我們?cè)谂e行大小宴會(huì)時(shí)一定不會(huì)忘記他一樣?!?
這一番恭維話雖然說得粗俗,但騰格拉爾夫人對(duì)于一個(gè)能在十二個(gè)月里花上六百萬而且選中巴黎作為他如此揮霍的地方的人,也禁不住很感興趣地盯著他看了看。“您是什么時(shí)候到這兒的?”她問道。
“昨天早晨,夫人?!?
“我想,大概也象往常一樣,是從地球的盡頭來的吧?請(qǐng)?jiān)?,我聽說您老是喜歡這樣做的?!?
“不,夫人!這一次我只是從卡迪斯來。”
“您第一次來訪問我們的都市,選的時(shí)間太不湊巧了。夏季的巴黎是一個(gè)可怕的地方!舞會(huì),宴會(huì),慶祝宴都過時(shí)了。意大利歌劇團(tuán)現(xiàn)在在倫敦,法國歌劇團(tuán)到 處都有,就是巴黎沒有。至于法蘭西戲院,您當(dāng)然知道,那是根本不值一看的。我們現(xiàn)在唯一的娛樂,只是馬爾斯跑馬場(chǎng)和薩陀萊跑馬場(chǎng)的幾次賽馬。你準(zhǔn)備出幾匹 馬去參加比賽,伯爵閣下?”
“我,夫人,不論巴黎人干什么事都愿意參加,假如我的運(yùn)氣好,能找到一個(gè)人把法國的各種風(fēng)俗習(xí)慣都告訴我的話?!?
“您喜歡嗎,伯爵閣下?”
“夫人,我生命中的一部分光-陰-是在東方度過的,而您一定知道,那些地方的居民只看重兩樣?xùn)|西——名馬和美人?!?
“啊,伯爵閣下,”男爵夫人說道,“假如把女人放在前面,那就更能討好太太們了?!?
“您瞧,夫人,我剛才不是還說需要一位老師來指導(dǎo)我學(xué)習(xí)法國的風(fēng)俗習(xí)慣嗎?我說得多正確啊。”
這時(shí),騰格拉爾夫人所寵愛的侍女走進(jìn)房間里來,她走到女主人的身邊,低聲說了幾句話。騰格拉爾夫人的臉色*立刻變得煞白,她大聲說道:“我不相信,這是不可能的?!?
“我發(fā)誓,夫人,”那侍女答道‘我這是千真萬確的。”
于是騰格拉爾夫人急忙轉(zhuǎn)過去問她的丈夫:‘是真的嗎?”
“真的什么,夫人?”騰格拉爾顯然很著急地問道。
“我的女仆告訴我的那件事?!?
“她告訴了你什么?”
“就是當(dāng)我的馬夫正要去給我備車的時(shí)候,卻發(fā)覺那兩匹馬已不在馬廄里了,他事先一點(diǎn)都不知道。我很想知道這究竟是怎么回事?”
“請(qǐng)夫人息怒,且聽我說。”
“噢!我聽著呢,我倒很想知道你要對(duì)我說些什么。這兩位先生可以做我們的見證人,但我得先把這事講給他們聽聽。
二位,”男爵夫人繼續(xù)說道,“騰格拉爾男爵閣下的馬廄里共有十匹馬,其中有兩匹是專歸我用的,那是全巴黎最漂亮最英俊的兩匹馬了。至少對(duì)您,德布雷先 生,我是不必多加形容的,因?yàn)槟鷮?duì)于我那兩匹美麗的灰斑馬是非常熟悉的。嘿!正當(dāng)我已經(jīng)完全應(yīng)了維爾福夫人明天把我的馬車借給她到布洛涅森林去的時(shí)候,一 看,那兩匹馬卻不見了。一定是騰格拉爾先生為能在這筆交易中賺上幾千法朗而把它們給賣了。噢,投機(jī)家是多么卑鄙下賤啊?!?
“夫人,”騰格拉爾回答說,“那兩匹馬給你用實(shí)在是不安全,它們還不到四歲,它們使我很替你擔(dān)心?!?
“呃!”男爵夫人反駁道,“你知道得很清楚,上個(gè)月我已經(jīng)雇用了一個(gè)巴黎最能干的車夫,你不見得把他和馬一起賣了吧?”
“寶貝,我答應(yīng)給你買兩匹和它們一樣——要是可能的話,買兩匹更漂亮的——但總之要比它們安穩(wěn)些的?!?
男爵夫人以一種極輕蔑的神色*聳了聳肩膀,她的丈夫假裝沒有看見,轉(zhuǎn)過身來對(duì)基督山說道:“說實(shí)話,伯爵閣下,我很遺憾沒有早點(diǎn)知道您準(zhǔn)備到巴黎來久住。”
“為什么?”伯爵問道。
“因?yàn)槲液芨吲d是把那兩匹馬賣給您的,我?guī)缀跏前丛瓋r(jià)讓給人家的。但是,我已經(jīng)說過,我急于想擺脫掉它們。它們只有給象您這樣的年輕人用比較合適?!?
“閣下,”伯爵說道:‘謝謝您,今天早晨我也買了兩匹非常出色*的馬,相當(dāng)好,而且不太貴,就停在那兒。來,德布雷先生,我想您是位鑒賞家,讓我來聽聽您對(duì)它們的看法吧?!?
當(dāng)?shù)虏祭紫虼翱谧呷サ臅r(shí)候,騰格拉爾走近他的妻子身邊?!拔以谕馊嗣媲安槐愀嬖V你賣掉那兩匹馬的理由,”他低聲說道:“但今天早晨有人出極高的價(jià)來向 我買。他不是個(gè)瘋子就是個(gè)傻瓜,大概是唯恐傾家蕩產(chǎn)得不夠快吧,竟派他的管家來,無論如何要向我買那兩匹馬,結(jié)果,我從那筆買賣上賺了一萬六千法郎。好 了,別再生氣了,你可以從中分到四千,這筆錢隨便你怎么花,瓦朗蒂娜也可以分到兩千?!彬v格拉爾夫人輕蔑地瞟了她丈夫一眼,但神色*已沒有剛才那么嚴(yán)厲了。
“??!我的天!我看到了什么?”德布雷突然喊道。
“什么事?”男爵夫人問道。
“我沒看錯(cuò),那不正是您的馬嗎!就是我們剛才所說的那兩匹,配在伯爵的車子上了!”
“我的灰斑馬?”男爵夫人大喊了一聲,就奔到了窗前?!罢撬鼈儯 彼f道。騰格拉爾一下子呆住了。
“竟會(huì)有這樣的事嗎?”基督山問道,故意裝出很驚訝的樣子。
騰格拉爾夫人在德布雷的耳邊低聲說了幾句什么,德布雷就走過來向基督山:“男爵夫人想知道您為了那兩匹馬付了多少錢給她的丈夫?”
“我也不大清楚,”伯爵答道,“這是我的管家經(jīng)手的,他是想使我吃一驚的。我想,大概三萬法郎左右吧。”
德布雷把伯爵的答話轉(zhuǎn)達(dá)給了男爵夫人。騰格拉爾此時(shí)的神色*簡(jiǎn)直沮喪和狼狽極了?;缴窖b出一種憐憫的神情。
“瞧,”他說道,“女人真是不知好歹呀!您好心好意地為男爵夫人的安全著想才弄掉了那兩匹馬,可她似乎一點(diǎn)都不理解您的好意。這也沒辦法,女人往往容 易任性*而不顧安全,自愿去冒危險(xiǎn)。依我看,親愛的男爵,最好和最方便的辦法還是讓她們?nèi)ルS心所欲吧,她們愛怎么著就怎么著吧,那樣,要是發(fā)生了什么不幸的 事,至少,她們沒法怨別人而只能怪自己啦?!?
騰格拉爾雖沒有回答,但他心里已經(jīng)預(yù)感到自己將和男爵夫人大鬧一場(chǎng)的,男爵夫人這時(shí)怒氣沖沖的,眉頭緊鎖,象奧林匹斯山上的眾神之王,這預(yù)示著一場(chǎng)暴風(fēng)雨就要到來了。
德布雷看看勢(shì)頭不妙,他不愿目睹騰格拉爾夫人的盛怒爆發(fā),就推辭說有事要辦,告辭了。而基督山也不愿再多耽誤時(shí)間了,那樣怕破壞他所希望得到的效果,便鞠了一躬,也告辭了,只剩騰格拉爾一個(gè)人去受他妻子的怒罵了。
“妙極了!”基督山一邊向他的馬車走去,一邊心里說道“一切都如我的所愿。這一家的安寧從此以后就掌握在我手里了?,F(xiàn)在,我要再施個(gè)妙計(jì),把他們夫婦 兩人的心都贏過來,這真太有趣了!不過,”他又說道,“這次會(huì)面中,還沒有把我介紹給瓦朗蒂娜·騰格拉爾小姐,我倒很高興認(rèn)識(shí)一下她。但沒關(guān)系,”他帶著 他那種奇特的微笑繼續(xù)說道,“將來總會(huì)認(rèn)識(shí)她的。我已經(jīng)打下了基礎(chǔ),時(shí)間還很充呢。伯爵這樣想著跨進(jìn)了他的馬車,回到了家里。兩小時(shí)之后,騰格拉爾夫人收 到了一封動(dòng)人心弦的信,信是伯爵寫來的,信里說明決不愿意在剛剛踏入巴黎的社交界時(shí)就使一位可愛的女人生氣。把那兩匹馬送回來了,原封動(dòng)地套它們?cè)绯繒r(shí)的 鞍具,但在馬頭上所戴的每一朵玫瑰花結(jié)的中央,都已按伯爵吩咐鑲上了一顆顆鉆石。
基督山還寫了一封信給騰格拉爾,請(qǐng)他收下一位怪富翁所送的這種怪禮物,并請(qǐng)男爵夫人原諒他以這種東方方式的禮儀送還她的馬。
當(dāng)在傍晚,基督山由阿里陪著離開巴黎到歐特伊去了。第二天下午三點(diǎn)鐘左右,銅鑼一響,阿里被召到了伯爵的面前。
“阿里,”那黑奴一走進(jìn)房間,他的主人做說道,“你以前常常對(duì)我說,你很擅長套馬?!?
阿里驕傲地挺直了身子,做了一個(gè)肯定的回答。
“好極了。你能套住一頭牛嗎?”
阿里又作了一個(gè)肯定的手勢(shì)。
“一只老虎呢?”
阿里點(diǎn)頭表示能行。
“一只獅子呢?”
阿里作了一個(gè)拋繩索的動(dòng)作,然后模仿繩索勒緊的聲音。
“但你自信能套住兩匹狂奔的馬嗎?”
那黑奴笑了。
“很好,”基督山說道?!按龝?huì)兒有一輛馬車要經(jīng)過這兒,拉車的是兩匹灰色*有斑紋的馬,就是昨天你看見我用的那一對(duì),現(xiàn)在,你必須冒著生命的危險(xiǎn),在我的門前拉住那兩匹馬。”
阿里走到街上,在門前的走道上劃了一條直線,然后他回來把那條線指給在一旁的伯爵看。伯爵輕輕地拍了拍他的肩膀,他總是用這種特有的方式來稱贊阿里 的,阿里很喜歡這項(xiàng)差使,他鎮(zhèn)定地走到房子和街道相接的拐角上,在一塊界石上坐下來,開始抽他的長筒煙,而基督山則回到了屋里,不再管這件事了??斓轿妩c(diǎn) 鐘的時(shí)候,伯爵顯出異常的焦躁和不安,原來他算定那輛馬車馬上就要到了。他走進(jìn)一間面對(duì)著街道的房間,不安地在房間里踱來踱去,時(shí)不時(shí)地站住聽聽有沒有車 輪漸近的聲音,然后用焦急的目光看看阿里,但見那黑奴依然含著他的長筒煙悠閑地在吞云吐霧,這至少證明他是正全神貫注地享受他心愛的玩意兒。突然間,他隱 約聽到了車輪急速滾動(dòng)的聲音,立刻一輛馬車出現(xiàn)了,拉車的那一對(duì)馬已野性*大發(fā),簡(jiǎn)直無法控制,只見它們拚命地向前沖,象是有魔鬼在驅(qū)趕著它們一樣,那嚇呆 了的車夫竭力想控制住它們,但沒有用。
馬車?yán)镉幸粋€(gè)少婦和一個(gè)年約七八歲的孩子。他們嚇得連喊都喊不出來了,兩人緊緊地?fù)г谝黄?,象是決定至死都不分開似的。馬車喀啦啦地叫著在粗糙的石頭 路上飛奔著,要是它在路上遇到了一點(diǎn)兒障礙,就一定會(huì)翻車的。它在街中央飛奔著,凡是看到它過來的人都發(fā)出了驚恐的喊叫聲。
陡然地,阿里放下了他的長筒煙,從口袋里抽出了繩索,巧妙地一拋,那繩圈就套在了離他較近的那匹馬的前蹄,然后忍痛讓自己被馬向前拖了幾步,在這幾步 的時(shí)間里,那條巧妙地投出去的繩索已逐漸收緊,終于把那匹狂怒的馬的兩腳完全拴住了,使它跌倒在地上,這匹馬跌到了車轅上,折斷了車轅,使另外那匹馬也無 法再向前跑了。車夫利用這個(gè)機(jī)會(huì)急忙從他的座位上跳下來,但阿里這時(shí)已敏捷地抓住了第二匹馬的鼻孔,用他的鐵腕死命的抓住不放,直到那頭發(fā)瘋的牲畜痛苦地 噴著氣,軟癱在它的同伴旁邊。這整個(gè)的過程還沒有我們現(xiàn)在講話的時(shí)間長。但就在這短暫的時(shí)間內(nèi),一個(gè)人帶著幾年仆人從屋子里沖出來,奔到了出事地點(diǎn)。當(dāng)車 夫打開車門的時(shí)候,這個(gè)人就幫忙把那個(gè)少婦抱了下來,這位太太此時(shí)仍一只手痙攣地抓住椅墊,一手緊緊地把她的兒子摟在她懷里。那小孩子已嚇暈了過去,基督 山把他們都抱進(jìn)客廳里,放在一張沙發(fā)上?!胺判陌桑蛉?,”他說道,“一切危險(xiǎn)都已經(jīng)過去了?!?
那女人聽到這幾句話,就抬起頭來,帶著懇求的目光,指了指她那依舊昏迷不醒的孩子。
“我明白您的意思,夫人,”伯爵說道,并仔細(xì)把那孩子檢查了一遍,“我向您擔(dān)保,您絲毫不必?fù)?dān)心,您的小寶貝一點(diǎn)也沒有受傷,他只是嚇昏了,一會(huì)兒就會(huì)好的?!?
“您這樣說只是想安慰我是嗎?瞧他的臉色*多白!我的孩子!我的愛德華!對(duì)媽媽說話呀!啊,閣下,快去請(qǐng)一位醫(yī)生來吧!要能救活我的兒子,我愿意把全部家產(chǎn)都送給他!”
基督山向那驚恐萬狀的母親示意,請(qǐng)她不必?fù)?dān)心,然后他打開放在旁邊的一個(gè)小箱子,從箱子里抽出了一只波希米亞出產(chǎn)的玻璃瓶,瓶子里裝著一種紅色*的液 體,他把那種液體滴了一滴到那孩子的嘴唇上,藥水剛剛滴到嘴唇上,那孩子,雖然臉色*依舊很蒼白,卻睜開了眼睛,急切地向四周看了看??吹竭@種情形,那母親 簡(jiǎn)直高興得發(fā)昏了。“我這是在什么地方呀?”她大聲說道,“誰使我們這樣大難不死,這樣走運(yùn)啊?”
“夫人,”伯爵答道,“我能把您從危難中救出來,自覺極其榮幸,您現(xiàn)在就在敝舍?!?
“這件事都怪我的好奇心作惡,”那貴婦人說道?!叭屠璧娜硕挤Q贊騰格拉爾夫人的馬長得漂亮,而我也太傻了,居然試試它們?!?
“難道,”伯爵故意裝出很驚奇的神色*大聲說道,“這兩匹馬是男爵夫人的?”
“是的,閣下,您認(rèn)識(shí)她吧?”
“騰格拉爾夫人嗎?我認(rèn)識(shí)的,現(xiàn)在對(duì)于您能脫險(xiǎn)我的確更覺得高興了,我想不到您這次遭險(xiǎn)竟是我無意中造成的。昨天我向男爵買了這兩匹馬,但由于男爵夫人很后悔把它們賣掉,所以我就冒昧地送還給了她,算是我的一件禮物,請(qǐng)她賞光收下。”
“咦,那么說您就是基督山伯爵了,愛米姆對(duì)我講過許多關(guān)于您的事呢!”
“是的,夫人。”伯爵說道。
“我是愛洛伊絲·維爾福夫人?!辈艟狭艘还雌饋硭笫堑谝淮温牭竭@個(gè)名字似的?!澳牧x舉,維爾福先生將會(huì)感激不盡的,當(dāng)他知道是您救了他妻子和孩子的性*命,他會(huì)多么地感謝您呀!真的,要不是您那個(gè)勇敢的仆人及時(shí)趕來搭救,這可愛的孩子和我必死無疑啦?!?
“真的,想到您剛才的危險(xiǎn),我現(xiàn)在還有點(diǎn)后怕呢?!?
“噢,我希望您允許我適當(dāng)?shù)鼗貓?bào)一下那個(gè)忠誠勇敢的人?!?
“夫人,”基督山答話,“我求您別寵壞了阿里,別給他太多的稱贊和報(bào)酬。我不能讓他養(yǎng)成每次出點(diǎn)力就希望能得到回報(bào)的這種習(xí)慣。阿里是我的奴隸,他救了你們的性*命只是在為我效勞,而為我效勞是他的職責(zé)。”
“但他是冒著生命危險(xiǎn)的呀!”維爾福夫人說道,伯爵這種威嚴(yán)的態(tài)度給她留下了一個(gè)很深的印象。
“夫人,他的生命,不是他的的,而是屬于我的,因?yàn)槲以H自教過他的命?!本S爾福夫人不出聲了,也許她在尋思,為什么這個(gè)奇人初次見面就能給她留下這 樣深刻的一個(gè)印象。在這短暫的沉默期間,基督山以一種極親切的神色*仔細(xì)地觀察著那蜷伏在她懷里的孩子,觀察著他的體貌。那個(gè)孩子長得很瘦弱臉色*特別蒼白。 頭發(fā)直而黑,雖然曾燙過但還是鬈曲不起來,有一大綹頭發(fā)從他那凸出的前額上掛下來,直垂到他的肩頭,那一雙充滿了狡猾-陰-險(xiǎn)和頑皮執(zhí)拗的眼睛顯得十分機(jī)靈活 潑。他的嘴巴很寬大,嘴唇極薄,還沒有恢復(fù)血色*;從這孩子的臉上,一眼就可以看出他的個(gè)性*深沉而詭譎,他的相貌很象是一個(gè)十三四歲的孩子,而不象個(gè)八歲的 孩子。他醒來的第一個(gè)動(dòng)作是猛地一下子掙脫了他母親的懷抱,向伯爵裝救命良藥的那只小箱子沖過去然后,在沒得到任何人的許可下,開始把藥瓶的塞子一個(gè)個(gè)地 撥出來,這充分顯示出他是一個(gè)從不受約束的、怪癖任性*的、被寵壞了的孩子。
“別碰這些東西,我的小朋友,”伯爵急忙說道,“有些藥水不但不能嘗,就是聞一聞也是很危險(xiǎn)的哪?!?
維爾福夫人的臉色*陡變,抓住她兒子的胳膊,把他拉到自己身邊,看到他沒出事,她自己也向那只小箱子瞟了一眼,這一眼雖短,卻意味深長,當(dāng)然沒有逃過伯 爵的慧眼。這時(shí),阿里走了進(jìn)來。一看到他,維爾福夫人臉上立刻露出一種興奮的表情,并把那孩子摟得更緊了一點(diǎn),說道:“愛德華,你看到那個(gè)好人了嗎?這個(gè) 人剛才非常勇敢,剛才拉車的那兩匹馬發(fā)了瘋,差一點(diǎn)把車子撞得粉碎,是他冒著生命危險(xiǎn)拖住了它們??熘x謝他吧,我的孩子,要是沒有他,我們倆可都沒命 了?!?
那孩子撅起了嘴唇,以一種厭惡和藐視的態(tài)度轉(zhuǎn)過頭去說道:“他長得太丑了!”伯爵看到這種情形心里感到很滿意,當(dāng)他想到這個(gè)小孩子也可以使他的一部分 計(jì)劃有希望實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,一個(gè)微笑偷偷地爬上了他的臉;維爾福夫人對(duì)兒子叱責(zé)了幾句,但非常溫和,誰看了都知道不會(huì)起什么作用。
“這位太太,”伯爵用阿拉伯語對(duì)阿里說道,“因?yàn)槟憔攘怂麄兊拿?,想叫她的兒子謝謝你,但那孩子不干,說你長得太丑了!”
阿里把他那聰明的腦袋轉(zhuǎn)向那孩子,毫無表情地看了他一眼,他的鼻孔在痙攣般地一張一縮,基督山知道那句不知好歹的話已使那個(gè)阿拉伯人的自尊心受到了傷害。
“恕我冒昧地問一句,”維爾福夫人站起來準(zhǔn)備告別的時(shí)候說道,“您經(jīng)常住在這兒?jiǎn)???
“不,夫人,”基督山答道,“這是新近買的一個(gè)小地方——我的寓所在香榭麗舍大道三十號(hào),我看您已經(jīng)復(fù)原了,您一定是想回家了吧。我已吩咐把那兩匹拉 您來的馬套在了我的車子上,并叫阿里,也就是你認(rèn)為長得太丑的那個(gè)人,”他面帶微笑對(duì)那孩子說道,“趕車送你們回家,而您的車夫則暫時(shí)留在這兒,照料修理 您的車子。車子修好以后,我會(huì)用我自己的馬直接送回給騰格拉爾夫人的?!?
“可我不敢再用那兩匹可怕的馬拉我回去了?!本S爾福夫人說道。
“您一會(huì)兒就會(huì)知道的,”基督山答道,“一到阿里的手里,它們就象羔羊一樣馴服的?!?
阿里的確證明了這一點(diǎn)。他走近那兩匹被人費(fèi)了很大的勁才扶起來的馬,用浸過香油的海綿擦了擦它們那滿是汗和白沫的前額與鼻孔,于是它們幾乎立刻就呼嚕 呼嚕地喘起粗氣來,并且渾身不停地顫抖了幾秒鐘。然后,也不管那圍觀在馬車周圍的人群多么嘈雜,阿里靜靜地把那兩匹馴服了的馬套到了伯爵的四輪輕便馬車 上,把韁繩握在了手里,爬上了車頭的座位,然后他“羅!”地喊了一聲。使圍觀者極其驚訝的是:他們剛才還目睹這兩匹馬發(fā)瘋般狂奔,倔強(qiáng)難治,但現(xiàn)在阿里卻 得用他的鞭子不客氣地抽打幾下它們才肯向前邁步。躑躅而行,這兩匹有名的灰斑馬現(xiàn)在變得遲鈍愚笨,死氣沉沉的了,它們走得是這樣的艱難,以致維爾福夫人花 了兩個(gè)鐘頭才回到了圣·粵諾路她的家里。
她一到家,在家人的一陣驚嘆平息之后,立刻寫了下面這封信給騰格拉爾夫人:“親愛的愛米娜:我剛才從九死一生的危險(xiǎn)中奇跡般地逃了出來,這全得歸功于 我們昨天所談到的那位基督山伯爵但我決想不到今天會(huì)看見他我記得當(dāng)你稱贊他的時(shí)候,我曾怎樣無情地加以嘲笑,覺得你的話太夸張了,可是現(xiàn)在我卻有充分的理 由來相信:你對(duì)于這位奇人的描寫雖然熱情,但對(duì)于他的優(yōu)點(diǎn)說的卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我一定竭力把我的這次奇遇講得清楚一點(diǎn)。你必須知道,我親愛的朋友,當(dāng)我駕著你 的馬跑到達(dá)蘭拉大街的時(shí)候,它們突然象發(fā)了瘋似的向前直沖,以致只要有什么東西在前面擋住它們的去路,我和我那可憐的愛德華一定會(huì)撞得粉身碎骨,當(dāng)時(shí)我覺 得一切都完了,突然一個(gè)相貌古怪的人,或者說一個(gè)阿拉伯人或努比亞人,總之,是一個(gè)黑人,在伯爵的一個(gè)手勢(shì)之下(他原是伯爵的仆人),突然上前來抓住了那 匹暴怒的馬,甚至冒著他自己被踩死的危險(xiǎn),使之免于死,實(shí)在是一個(gè)真正的奇跡。那時(shí),伯爵急忙跑出來,把我們帶到了他的家里,用一種奇妙的藥水迅速地救活 了我那可憐的愛德華(他當(dāng)時(shí)已嚇昏了)。當(dāng)我們已完全恢復(fù)過來的時(shí)候,他又用自己的馬車送我們回了家。你的馬車明天還你。我恐怕你得有好幾天不能用你的馬 了,因?yàn)樗鼈兒孟笫亲兇袅?,象是極不高興讓那個(gè)黑人來馴服它們似的但伯爵委托我向你保證,只要讓它們休息兩三天,在那期間,多給它們吃點(diǎn)大麥,而且以大麥 為唯一的飼料,它們就會(huì)象昨天一樣活蹦亂跳的,也就是說,象昨天一樣的可怕。再見了!我不想為今天這次驅(qū)車出游多謝你了,但我也不應(yīng)該因?yàn)槟愕鸟R不好而來 怪你,尤其是因這事使我認(rèn)識(shí)了基督山伯爵,我覺得這位顯赫的人物,除了他擁有百萬資財(cái)以外,實(shí)在是一個(gè)非常奧妙,非常耐人尋味的迷,我打算不惜一切來解開 這個(gè)謎,假如必要的話,即使冒險(xiǎn)再讓你的馬來拖一次也在所不惜。愛德華在這次事件中表現(xiàn)得非常勇敢。他一聲都沒哭,只是暈了過去,事后,也不曾掉一滴眼 淚。你或許仍舊要說我的母愛使我盲目了,但他是這樣的脆弱,這樣的嬌嫩,確有著堅(jiān)強(qiáng)的意志。瓦朗蒂娜時(shí)常念叨你們可愛的歐熱妮,托我向她致意,祝她和你安 好!我依舊是你永遠(yuǎn)真誠的——愛洛伊絲·維爾福又及:務(wù)請(qǐng)?jiān)O(shè)法使我在你府上見見基督山伯爵。我必須再見他一次,我剛才已勸服維爾福先生去拜訪他,希望他會(huì) 來回訪。”
當(dāng)天晚上歐特伊的那件奇事成了眾人談話的主題。阿爾貝把它講給他的母親聽,夏多·勒諾在騎士俱樂部把它當(dāng)作了談話的資料,而德布雷則在部長的客廳里長 篇大論地詳詳細(xì)細(xì)把它敘述了一遍,波尚也在他的報(bào)紙上用了二十行的篇幅恭維了一番伯爵的勇敢和豪俠,使他在法國全體貴族女子的眼里變成了一位英雄。許多人 到維爾福夫人的府上來留下了他們的名片,說他們會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)再來拜訪,以便聽她親口詳述這一件傳奇式的奇遇。正如愛洛伊絲所說的,維爾福先生穿上一套黑 禮服,戴上了一副白手套,帶上最漂亮的仆人,驅(qū)車直奔伯爵府而去,于當(dāng)天傍晚到達(dá)了香榭麗舍大街三十號(hào)房子門前。
(第四十七章完)

查看更多