精品午夜福利中文字av_国产成人综合网_av毛片免费观看网站_欧美影视国产综合_野花香视频中文免费观看_亚洲无码要在线视频_又粗又大又用力大交换好大好爽小静_欧美贵妇v办公室高跟鞋_亚洲国产高清a∨网站_免费中文少妇亚洲

知ing

飄(亂世佳人)

[美] 瑪格麗特·米切爾 /

神秘師兄 上傳

那年夏天的一個早晨,思嘉坐在臥室的窗前,滿肚子不高興地觀看好些大車和馬車載著姑娘們、大兵和他們的陪伴人,興高采烈地駛離桃樹街,到林地去采集松柏之 類的裝飾物,準(zhǔn)備給當(dāng)天晚上要為醫(yī)院福利舉辦的義賣會使用。陽光在枝柯如拱的大樹下閃爍,那條紅土大道在樹蔭中光影斑駁,紛紛而過的馬蹄揚起一陣陣云霧般 的紅色*塵土。有輛大車走在最前面,載著四個粗壯的黑人,他們攜著斧子準(zhǔn)備去砍常青樹和把上面的藤蔓扯下來;大車背上高高地堆放著一些蓋著餐巾的大籃子,橡 樹條編成的午餐盒和十幾只西瓜。黑人中有兩個帶著班卓琴和口琴,他們正在熱情奔放地演奏《騎士詹恩,如果你想過得快樂》。他們后面滾滾而來的是大隊人馬, 女孩子們穿著薄薄的花布衣裳,披著輕紗,戴著帽子和保護皮膚的長手套,頭頂上還撐著小小的陽桑年紀(jì)大一些的太太們夾雜在那些笑聲和馬車與馬車間的呼喚戲謔 之中,顯得心平氣和,笑容滿面。從醫(yī)院來的康復(fù)病人擠在壯實的陪伴人和苗條的姑娘們中間,聽?wèi){姑娘們放肆的挑剔和嘲笑。軍官們沿著馬懶洋洋地在馬車旁邊慢 慢移動——輪聲轔轔,馬刺丁當(dāng),金色*的穗帶閃閃發(fā)光,小陽傘前后碰撞,扇子紛紛揮舞,黑人們放聲歌唱。人人都離開桃樹街去采集青枝綠葉,舉行野宴和吃西瓜 去了。思嘉郁郁不樂地想。除了我,人人都去了。
他們經(jīng)過時都向她揮手致意,她也盡量裝出高興的樣子來回答,但那是很困難的。她心里開始隱隱作痛,這疼痛慢慢向喉嚨,并在那里結(jié)成一塊,隨即化為眼淚。除她以外,人人都去野餐了。除她以外,人人都要參加今晚的義賣和舞會。
這就是說,除了她和皮蒂帕特和媚蘭以及城里其他正中服喪的不幸者之外,所有的人都去啊!可是媚蘭和皮蒂好像并不在意。她們甚至并不想?yún)⒓?,只有思嘉才想呢。她可真的非常想去呀?br/> 這簡直太人公平了。她比城里的任何一個姑娘都加倍努力,為義賣做好了籌備工作。她編織了襪子、嬰兒帽、毯子、圍巾、織了不少的花邊,畫了許多瓷發(fā)缸和 須杯,她還做了好幾個上面繡有美國國旗的沙發(fā)枕套。(上面的星星確實偏了一點,有些幾乎成了圓的,其余的有六個甚至七個尖頭,但效果還是很好。)
昨天她在到處是灰塵的舊軍械庫里,給排列在墻邊的展品攤懸掛黃紅綠三色*帷布,直累得精疲力荊這是醫(yī)院婦女委員會監(jiān)督下的一樁幾乎而艱苦的工作,決不是 好玩的。要知道,在梅里韋里瑟太太、埃爾辛太太和惠廷太太左右,由她們這樣的人主管,你簡直就成*人了黑人勞工隊中的一員,一點也馬虎不得。你還得聽她們吹 噓自己的女兒有多少人在愛慕。而且,最糟糕的是,思嘉在幫皮蒂帕特和廚娘烙千層餅準(zhǔn)備抽簽售賣時,她的手指燙起了兩個水泡呢。
現(xiàn)在,她已經(jīng)像個大田勞工那樣苦干了許久,好玩的時候看就要開始了,可是她卻不得不乖乖地退下來。啊,這世界多不公道,她嬤嬤有一個死了的丈夫,一個 嬰兒在隔壁房間里哇哇大哭,以致被排除在一切娛樂之外。剛剛一年多一點以前她還在跳舞,還在穿鮮艷的衣裳(而不是這件黑色*喪服),并且實際上同三個小伙子 有戀愛關(guān)系?,F(xiàn)在她才17歲,還有許多的舞好跳呢。啊,這是不公道的!生活在她面前走過,沿著一條夏季的林蔭大道;生活中有的是穿灰服制的人和丁當(dāng)響的馬 刺,薄薄的花布衣裳和聲調(diào)悠揚的五弦瑟。她想不要對自己最熟悉的些男人,那些她在醫(yī)院里護理過的男人微笑揮手,可是又很難制止臉上的酒窩,很難裝出自己的 心已進入墳?zāi)沟臉幼印驗樗]有進去呀!
她突然停止點頭和揮手了,因為皮蒂帕特已走進屋來她像平常那樣因爬樓梯而氣喘吁吁,并且很不禮貌地把她從窗口拉開。
居然向你臥窗外的男人揮起手了?難道你發(fā)瘋了,寶貝,我說,思嘉,我簡直給嚇壞了!要是你母親知道了會怎么說呢?“唔,他們不知道這是我的臥室呀。
“可是他們會猜想這是你的臥室,那不一樣糟糕嗎?寶貝,你千萬不能做這種事。
人人都會議論你,說你不規(guī)矩——而且無論如何梅里韋瑟太太知道這是你的臥室嘛?“而且我想她會告訴所有的小伙子,這只老貓!”寶貝,別說了!多麗·梅 里韋瑟可是我最要好的朋友?!斑?,老貓總歸是老貓——啊,對不起,你不要哭!姑媽,我忘了這是我臥室的窗口了。我再也不這樣了——我——我是想看看他們從 這兒走過。我也想去呢。”寶貝!“唔,我真的想呀,我非常厭煩老坐在家里?!彼技?,請答應(yīng)我以后不說這樣的話了。人們會議論的,他們會說你對查理缺乏應(yīng)有 的尊重——“啊,姑媽,你別哭了!”啊,我惹得你也哭起來了,皮蒂帕特抽沿著說,稍稍有點高興似的,一面伸手到裙兜里去掏手絹。
思嘉心中那點隱隱的刺痛終于到了喉嚨里,她放聲痛哭起來——不,皮蒂帕特心想,這不是為可憐的查爾斯,而是因為那些車輪聲和笑聲最后漸漸消失了。
這時媚蘭從自己的房間里啊啊啊啊地走進來,她懊惱地蹙著眉頭,手里拿著一把刷子,通常很整齊的那頭黑發(fā)現(xiàn)在解開了發(fā)網(wǎng),成了一大把波浪式的小小發(fā)卷披散在臉側(cè)。
親愛的,怎么回事呀?
“查理!皮蒂帕特哽咽說著,好像樂于痛痛快快地悲傷一番似的,一面把頭緊伏在媚蘭的肩窩里。
唔,勇敢些,親愛的!媚蘭一聽到她哥哥的名字便嘴唇哆嗦起來,別哭了。
唔,思嘉!思嘉倒在床上扯開最大的嗓門哭著,哭的是她喪失了的青春和被剝奪了青春的歡樂,像一個孩子,她曾經(jīng)一哭就能得到自己所要的東西,而如今知道哭已經(jīng)不管用了,因此感到非常氣憤和絕望。她把頭埋在枕頭里,一面哭一面用雙腳亂踢著被子。
我還不如死了好!她傷心地哭著說。面對這樣悲痛的情景,皮蒂姑媽那想流即流的眼淚也不流了,這時媚蘭趕緊跑到床邊去安慰她的嫂子。
別哭了,親愛的,只要想查理多么愛你,你也就會感到安慰了。還要想想你有那么個寶貝兒子呢。思嘉既因為自己被誤解而感到憤慨,又因失去了一切而覺得孤 單,這兩種情緒混在一起,她便開不得口了。這真不幸,因為如果她能夠開口,她就會用父親那種爽直的口吻把一切隱蔽的真情都大聲講出來。媚蘭拍著她的肩膀, 皮蒂帕特踮著腳尖吃力地在房里走動,她想把窗簾放下來。
別這樣!思嘉從枕頭上抬起那張又紅又腫的面孔喊道。
我還沒斷氣呢,用不著把簾子放下來——盡管這也快了。啊,請離開這里,讓我一個人等著吧!她又把臉埋在枕頭里。媚蘭和皮蒂帕低聲商量了一番,俯身看了 看她,然后悄悄出去了。接著,她聽見她們在樓下時媚蘭輕輕對皮蒂說:皮蒂姑媽,我希望你不要再對她談起查爾斯了,你知道這總是叫她傷心的。可憐的人兒,每 次一談起,她的模樣就那么古怪,我看是拼命忍著不要哭出聲來。我們可不能再加重她的痛苦呀。思嘉氣得一腳踢開被子,想找一句最難聽的話來咒罵一聲。
真是見你媽的鬼!她終于罵出這句話來,隨即覺得舒服一點,媚蘭才18歲,怎么就能安心待在家里,什么樂趣也沒有,還為她哥哥佩戴黑紗呀?媚蘭好像并不知道,或者不關(guān)心,生活正馬刺丁當(dāng)?shù)匾宦否傔^去了呢。
可她就是這么個木頭人嘛,“思嘉想,一面捶著枕頭。
她從來也不像我有這么多人在捧著追著,所以并不懷念我心中所懷念著的那些東西。并且——并且她已經(jīng)有了艾希禮,而我呢——我可一個也沒搞到呀!想起這段傷心事,她又放聲痛哭起來。
她悶悶不樂一個人關(guān)在房里,直到下午,看見那些出外野餐的人回來,大車上高高地堆放著松枝、藤蘿和蕨類植物,她仍然不覺得高興。人人都顯得既疲乏又快活,再一次向她揮手致意,她只郁郁地回答。生活已經(jīng)沒有什么希望,而且肯定不值得過下去了。
在午睡時刻,梅里韋瑟太太和埃爾辛太太坐著馬車登門拜訪來了,她沒有想到憂郁的心情竟這樣得到了解脫。媚蘭、思嘉和皮蒂帕特姑媽都對這種不適時的來訪感到吃驚,于是趕快起來扣好胸衣,掠了掠頭發(fā),下樓迎接客人。
邦內(nèi)爾太太的幾個孩子出疹子了!梅里韋瑟太太突如起來地說,明顯地表示她覺得邦內(nèi)爾太太本人對于發(fā)生這種事是有責(zé)任的。
而且麥克盧爾家的姑娘又被叫到費吉尼亞去了,仿佛諸如此類的事情都沒有什么要緊似的。埃爾辛太太用慢條理的口氣補充說,一面懶懶地搖著扇子,達拉斯· 麥危爾也受傷了。“多可怕呀!幾位女主人齊聲喊道。難道可憐的達拉斯——”沒有。只打穿了肩胛,梅里韋瑟太太輕松地說。不過在那樣的時候發(fā)生,可再壞不過 了。如今姑娘們正到北邊去接他。不過,天曉得,我們實在沒有時間在這里閑聊了。我們得趕快回到軍械庫去,把全部的布置工作完成。皮蒂,我們要你和媚蘭今晚 去頂替邦內(nèi)爾太太和麥克盧爾家?guī)孜还媚锬??!斑?,不過,我們不能去,多麗。”皮蒂帕特·漢密爾頓,別跟我說什么能不能,梅里韋瑟太太認真地,我們要你去照 管那些弄點心的黑人。這本是邦內(nèi)爾太太的事,至于媚蘭,你得把麥克盧爾家姑娘們的那個攤位接過來?!斑?,我們真的不能——可憐的查理去世還剛剛——”我解 理你的心情,不過,對我們的主義,無論作出什么樣的犧牲都是應(yīng)當(dāng)?shù)?,埃爾辛太太插嘴說,她那溫和的聲音仿佛就這樣把事情定下來了。
唔,我們是很樂意幫忙的,可是——你們怎么不找?guī)讉€漂亮姑娘來管些攤位呢?梅里韋瑟太太像吹喇叭似的用鼻子嗤了一聲。
我真不明白這些日子年輕人都中了什么邪,他們根本沒有責(zé)任感。所有那些還沒負責(zé)管攤位的姑娘都有許多的借口推諉,你也不好說了。哦,可她們休想愚弄 我!一句話,她們只不過不讓你妨礙她們?nèi)ジ姽賯冋{(diào)情罷了。她們生怕站在柜臺后面沒法炫耀自己的漂亮衣裳。我真巴不得那個跑封鎖線的——他叫什么來著? “巴特勒船長,埃爾辛太太補充道。
“我巴不得他多運進一些醫(yī)療用品,少來一些裙子和花邊之類的東西。要是我今天不得不去檢查一件衣裳,那我就得檢查他走私進來的20件。巴特勒船長
----這名字我一聽就膩煩?,F(xiàn)在,皮蒂,我沒功夫談這些了。你一定得來呀。人

人都會理解的。誰也會瞧見,反正你是在后面屋里, 就連媚蘭也用不著拋著露面嘛。麥克盧爾家姑娘負責(zé)的攤位是在最遠的那一頭,擺的也不怎么好看,所以不會有人注意你。“我想我們應(yīng)當(dāng)去,思嘉說,一面努力克 制自己的熱情,盡量顯得誠懇單純一些。”這是我們能夠替醫(yī)院做的最微小的一點事。兩位來訪的太太本對她連名字也沒提一下,這時才轉(zhuǎn)過身來嚴峻地瞧著她。她 們盡管極為寬容,可是還沒有考慮到叫一位居喪剛剛一年的寡婦到社交場合去服務(wù)呢。思嘉像個孩子,瞪著兩只眼睛承受著她們犀利的目光。
我想我們大家都應(yīng)當(dāng)去幫助把義賣會辦好。我看最好我同媚蘭一起去管那個攤位,因為——嗯,我覺得我們兩個人那里去比一個人顯得更好一些。你不這樣看 嗎?媚蘭?“好吧,媚蘭無可奈何地說。這樣的想法簡直是前所未聞,還在服喪期間就公然到一個公眾集會上露面,因此她不知該怎么辦好。
思嘉是對的,梅里韋瑟太太說,她注意到媚蘭有點軟下來了。她站起身來,整了整裙腰。你們倆——你們大家,都得去。好,皮蒂,不要再解釋了。你要想一 想,醫(yī)院多么需要錢來買床和藥品。而且我覺得查理會高興讓你們?yōu)樗I身的主義出力的。“好,皮蒂帕特說,她像往常那樣在一個比自己強硬的人面前毫無辦 法,只要你覺得人們會理解,那就行了。”太好了!太好了!好得叫人難以相信!思嘉在心中歡樂地唱著,謹慎地鉆進那個用黃紅兩色*帷布圍著的攤位,這本來應(yīng)該 歸麥克盧爾家的姑娘們管理?,F(xiàn)在她真的來到一個集會上了!經(jīng)過一年的蟄居,經(jīng)過身漆黑紗,緘默不語和幾乎苦惱得要發(fā)瘋的一年之后,她現(xiàn)在真的又來到了一個 集會,一個亞特蘭大前所未有的最大規(guī)模的集會上。她在這里能夠聽到音樂,能夠看到許多人和無數(shù)的燈光,并且自在地觀賞由那位著名的巴特勒船長最近跑封鎖線 帶進來的美麗的花邊、縐邊等裝飾品。
她坐在攤位柜臺后面的一條小凳子上,前前后后地觀看那個長長的展覽廳,這地方直到今天下午以前還是個空空蕩蕩難看的教練廳呢。姑娘太太們今天花了很大 力氣才把它收拾得這樣漂亮。它顯得很可愛了。亞特蘭大所有的蠟燭和燭臺今天晚上都聚集到這里來了,銀燭臺伸出十幾只彎彎的胳臂,瓷燭臺底座密布著生動的人 物雕像,古銅的燭臺莊嚴而挺拔,它們都擎著大小不等、顏色*不同的蠟燭散發(fā)著月桂樹香味,立在直貫整個大廳的槍架上,在裝飾著鮮花的桌子上,在攤位柜臺上, 甚至在敞開著的窗欞上,夏天的暖風(fēng)不大不小,恰使微微搖擺的燭光分外明亮。
大廳中央的那盞吊燈又大又難看,掛在一些從天花板垂下來的生銹的鏈條上,可是它已經(jīng)用盤走的常春藤和野萄萄藤打扮得完全變樣了,這些藤蔓盡管由于燈火 熏烤已經(jīng)在枯萎。四壁墻腳放著許多清香撲鼻的松枝,幾個角落更裝飾得如涼亭一般,那是老太太們和陪伴人愛坐的地方。到處垂掛著長串的常春藤、葡萄藤和牛尾 藤,在墻壁上圍成花環(huán),在窗戶上變?yōu)榇渚G的流蘇,在所有用色*彩鮮艷的粗布圍著的攤位上則盤成扇形的圖案。在這萬綠叢中,在國旗和各種旗幟上,處處都閃爍著 南部聯(lián)盟的以紅藍兩色*為背景的璀璨的星星。
為樂隊布置的那個平臺更富有藝術(shù)性*。它完全隱蔽在周圍的青枝綠葉和綴滿星星的旗幟當(dāng)中,人們幾乎看不出來。思嘉知道,全城所有的盆栽花卉和桶栽植物, 如錦紫蘇、天竺葵、繡球花、夾竹桃、秋海棠,等等,都在這里了——連埃爾辛太太那四株珍貴的橡膠植物也被當(dāng)作寶貝借來擺在平臺的四個角上。
大廳里,平臺對面的一端,婦女們?nèi)藬?shù)很少,也很不惹人注意。這面墻上掛著戴維斯總統(tǒng)和佐治亞州自己的小亞歷、南部聯(lián)盟副總統(tǒng)斯蒂芬斯的巨幅肖像。
他們上方是一面很大的國旗,而下面長桌上是從本城各花園搜集來的奇花異卉,如蕨類植物、成排的紅黃白三色*薔薇、珍貴的金色*劍蘭、一叢叢的彩色*金蓮花、 高標(biāo)挺秀地揚著深茶色*的-乳-酪色*頭顱卑視群芳的蜀葵,等等。蠟燭在它們當(dāng)中像圣餐臺上的燈火般寧靜地燃著。那兩張屬于兩個在如此嚴重關(guān)頭掌握大權(quán)的人物的面 孔,它們迥不相同,但同樣俯視著眼前這個場面:戴維斯兩頰扁平,眼光冷漠得像個苦行僧,兩片薄薄的嘴唇矜持地緊閉著;斯蒂芬斯的臉上長著一雙熾烈如火的黑 眼睛,但是只看見疾病和痛苦,并且憑膽氣和熱情戰(zhàn)勝了它們——這兩張面孔都是人們所深愛的。
義賣委員會里幾位全權(quán)負責(zé)的老太太拖著啊啊啊啊的衣裙,像幾艘滿帆的船威風(fēng)凜凜地走了進來,他們催促那些晚到的少奶奶和吃吃笑著的姑娘們趕快進入自己的攤位,然后迅速穿過門道,走入正在那里安排點心的后屋。皮蒂姑媽喘著氣跟在她們后面。
樂隊穿一色*的黑衣服,登上平臺,咧著嘴,胖胖的臉頰上已經(jīng)汗光閃閃了。
他們開始調(diào)整絲弦,以預(yù)計成功的神氣用樂弓拉著彈著。梅里韋瑟的馬夫老利維,從亞特蘭大還叫馬撒維爾的時代起就一直領(lǐng)導(dǎo)著每次義賣會、跳舞會和結(jié)婚儀 式上的管弦樂隊,他現(xiàn)在用樂弓敲了敲,叫大家準(zhǔn)備好。這時,除負責(zé)義賣會的那些老太太,到場的人還很少,可是大家的眼光都集中到他身上,接著便聽見小提 琴、大提琴、手風(fēng)琴、班卓琴和骨片呱嗒板兒配合著奏起了一曲緩慢的《羅琳娜》
----它慢到不能合著跳舞的程度,好在舞會要到所有攤位都賣掉了展品才開始。
思嘉一聽到那支憂郁而美妙的華爾茲舞曲,便覺得心臟已怦怦跳起來了:歲月緩緩流逝,羅琳娜!
雪又落在草上。
太陽遠在天邊,羅琳娜?!?br/> 一二三,一二三,低回旋——三,轉(zhuǎn)身——二三。多么美妙的華爾茲!她微微伸出雙手,閉上眼睛,身子隨著那常常想起的悲傷的節(jié)奏而搖擺。哀婉的曲調(diào)和羅琳娜失落的愛情中,有一種東西同她自己情感上的騷動集合在一起,又結(jié)成一個硬塊進入她的喉嚨里了。
接著,似是由華爾茲樂調(diào)所引發(fā)的,從下面月光朦朧的大街上起來的一些聲響,一些得得的馬蹄聲和轔轔的車輪聲,暖風(fēng)中蕩漾著的笑聲,以及黑人們關(guān)于把馬 匹拴在什么地方的激烈的爭吵聲。樓梯上一起嘈吵,輕松的歡笑,女孩子們的清新活潑的聲音和她們的陪護人的低聲吩咐混雜在一起,還有相見時故作驚喜之態(tài)的叫 喊,以及姑娘們認出朋友時高興的尖叫,盡管她們就是當(dāng)天下午才分手的。
大廳突然活躍起來。那里到處都是女孩子,像一群蝴蝶紛紛飄進來,鮮艷的衣裙被裙箍撐得大大的,甚至露出了底下的花邊內(nèi)褲;圓圓的、雪白的小肩膀光裸在 外面,小小的酥胸也在荷葉邊的領(lǐng)口微露雪痕;花邊披巾看似隨意地搭在臂膀上;灑金描畫的扇子,天鵝毛和孔雀毛的扇子,用細細的絲絳吊在手腕上晃蕩著;有些 姑娘的黑發(fā)從兩鬢向后梳成光滑的髻兒,沉甸甸地墜在那里,使她們的頭也驕傲地微微后仰;還有些將大堆的金色*發(fā)卷披散在脖子周圍,讓金耳墜在里面地跟它們一 起搖擺跳蕩而忽隱忽現(xiàn)。花邊,綢緞,辮繩,絲帶,所有這些都是偷過封鎖線進口的,因此顯得更加珍貴,穿戴起來也更加自豪,何況炫耀這樣的華麗裝飾可以作為 對北方佬的一種特殊侮辱,會更加使人感到驕傲。
并非城里所有的花都是獻給南部聯(lián)盟兩位領(lǐng)袖的。那些最小最香的花朵都裝飾在姑娘們身上。茶花插在粉嫩的耳朵背后,茉莉花和薔薇花蕾編成小小的花環(huán)佩戴 在兩側(cè)如波濤翻滾的鬈發(fā)上;有的花朵端端正正地點綴著胸前的緞帶,有的不等天亮就會作為珍貴紀(jì)念騎裝進那些灰制服的胸袋中。
在人群里許許多多穿制服的人中,不少是思嘉認識的,是她在醫(yī)院的帆布床上、在大街上或者在訓(xùn)練場上初次見到的。
他們?nèi)绱巳A麗的制服,胸前綴著亮晶晶的扣子,袖口和衣領(lǐng)上盤著閃閃發(fā)光的金色*穗帶,褲子上釘著紅黃藍三色*條紋,這些因所屬部類不同而互有區(qū)別的徽飾將那單調(diào)的灰色*襯托得完美極了。大紅和金色*的綬帶前后擺動,亮閃閃的軍刀碰撞著雪亮的長統(tǒng)靴,馬刺丁丁當(dāng)當(dāng)?shù)仨懼?br/> 思嘉滿懷豪情暗暗贊賞,多么漂亮的男人,看著他們向朋友們揮手致意,躬身吻著老太太們的手。他們?nèi)硷@得那么年輕,盡管大都蓄上了黃黃的一抹胡須或一 把稠密的黑褐色*胡,那么漂亮,灑脫,胳臂掛在吊帶里,白得出奇的繃帶裹著頭部,把大半邊曬得黑黑的臉遮住了。他們有的拄著拐杖,像單足跳行似地跟在姑娘們 后面,這使得姑娘們引為自豪,并十分注意地放慢腳步,以適應(yīng)這些陪護人的步調(diào)。這些穿制服的人中他是穿得特別俗麗,顏色*特別鮮艷,像只熱帶鳥立在鴉群中, 連姑娘們的華麗服飾也黯然失色*了——他是個路易斯安那義勇兵,一個膚色*微黑、滿臉奸笑、三分像人七分像猴兒的小個子,穿著肥大的藍白褲子、淡黃|色*長統(tǒng)靴和 窄小的紅色*上衣,一只胳臂掛在黑綢吊帶里。他是梅貝爾·梅里韋瑟的昵友,名叫雷內(nèi)·皮卡德。整個醫(yī)院的人,至少每個能行走的人,一定全都來了,還有全部休 假和請病假的以及本市與梅肯之間所有的鐵路、郵政、醫(yī)療、軍需各個部門的職工也都來了。女士們會何等高興??!今晚醫(yī)院要挖個銀礦來了。
下面大街上傳來低沉的鼓聲、腳步聲和馬夫們贊賞的喊叫聲。接著便吹起喇叭,同時一個低調(diào)的聲音發(fā)出解散隊伍的命令。隨后,身穿鮮艷制服的鄉(xiāng)團和民兵部 隊擁上了窄窄的樓梯,涌進了大廳,鞠躬,敬禮,握手,好不熱鬧。鄉(xiāng)團里有的是以打仗為光榮、相信明年只要戰(zhàn)爭不結(jié)束就一定能上前線的男孩子,也有但愿自己 年輕一些會穿上軍服并以兒子在前線而自豪的白胡子老頭。民兵中有許多中年男子和一些年紀(jì)更大的人,也有少數(shù)正當(dāng)服役的年齡可不如那些年紀(jì)更大或更小的人那 樣感興趣的人。這時人們已經(jīng)在開始議論和詢問了:他們?yōu)槭裁礇]有到李將軍的部隊去呢?
他們怎么全都到這個大廳里來了!幾分鐘以前這里還顯得是那么寬敞的,可現(xiàn)在擠得滿滿的,彌漫著香水、香粉、頭油和月掛樹蠟燭燃燒的氣味,還有花的芳 香,以及由于腳步雜沓在原教練場地板上擦起的一點點塵土味兒。一聲嘈雜,一片喧鬧,幾乎什么也聽不見了,這時老利維仿佛受到了現(xiàn)場的喜悅和興奮之情,便暫 時中止了《羅琳娜》的演奏,重重地擊樂弓,然后拼命一拉,樂隊奏起《美麗的藍旗》來了。
幾百個聲音一起跟上,高唱著,叫喊著,變成了一起吹呼。這時鄉(xiāng)團的號手爬上樂臺,在合唱開始時用喇叭加入了樂隊,那高亢而清脆的音調(diào)撼人心弦地凌越于群眾合唱之上,使大家聽得渾身起了一層雞皮疙瘩,一股激*情的寒意浸透脊髓:萬歲!萬歲!南部的權(quán)力萬歲!
萬歲!美麗的藍族,只有一顆星的藍旗,萬歲!
緊跟著人們唱第二段,這時跟大家一起唱著的思嘉忽然聽見媚蘭的美妙女高音在背后飛揚起來,像喇叭聲那樣清脆、真誠和撼人心魄。她轉(zhuǎn)過身來,看見媚蘭站 在那里,兩手交疊著放在胸前,眼睛閉著,小小的淚珠沿兩頰簌簌而下。樂曲終了的時候,她輕輕用手絹拭了拭臉,同時奇怪地向思嘉微微一笑,好像要略表歉意而 又不屑于這樣做似的。
我多高興,她低聲說,多么為這些士兵感到驕傲,所以禁不住哭起來了。
她的眼里閃耀著一種深情的近乎狂熱的光輝,這便使她那張平淡的小臉神采煥發(fā)和十分美麗了。
這種表情幾乎浮現(xiàn)在所有婦女的臉上,她們唱完那支歌時,那些紅噴噴的或皺巴巴的臉上都滿是驕傲的淚水,嘴唇上浮出微笑,眼睛里閃著熾熱的光芒,一起望 著她們的男人,情人望著愛侶,母親望著兒子,妻子望著丈夫。她們都很美麗,這種令人目眩的美使一個即使最平淡的女人也變得很出色*了,因為她被她的男人全心 全意地保護著和熱愛著,而她則以千倍的愛在報答他。
她們愛她們的男人,她們相信他們,她們始終不渝地信任他們。她們有這樣一道頑強的灰色*防線在保護她們不受北方佬的侵害,還怕什么災(zāi)禍會降臨到她們頭上 來呢?自從世界誕生以來,幾曾有過像他們這樣的男人?!這樣勇敢,這樣不顧一切,這樣英俊,這樣溫柔的男人!像他們?yōu)橹畱?zhàn)斗的這種正當(dāng)公平的主義,除了絕 對的勝利之外,還會有什么別的結(jié)局呢?這個主義她們像愛自己的男人那樣愛護它,她們用自己的雙手和心靈為它服務(wù),她們整天談它,想它,夢見它————必要 時,她們愿意為它而犧牲自己的男人,并且像男人們高舉著戰(zhàn)旗那樣驕傲地承擔(dān)她們的損失。
這是她們心里的熱愛和自豪之情的最高|潮,南部聯(lián)盟事業(yè)的最高|潮,因為最后勝利就在眼前了。石壁將軍杰克遜在謝南多亞河谷的幾次勝仗和北方佬軍隊在里士 滿附近七日戰(zhàn)役中的慘敗,已清楚地說明了這一點。有像李將軍和杰克遜這樣的將領(lǐng),還能不打贏這場戰(zhàn)爭嗎?只待再來一次勝仗,北方佬就會跪下求和,男人們就 會騎馬歸來,就會到處是親吻和歡笑了。再打一次勝仗,戰(zhàn)爭就要結(jié)束了!
當(dāng)然,在屋子里有了空的椅子和永遠見不到父親的嬰兒,在弗吉尼亞寂寞的小溪旁和田納西靜靜的群山中有了許多未立墓碑的墳,但是為了這樣一個主義,能說 付出的代價太高了嗎?婦女需要的絲綢,家庭需要的茶和糖,都很難得到,但這是可以一笑置之的事情。何況,那些冒險跑封鎖線的人還在北方佬遲鈍的鼻子底下不 斷運進這些東西,并且使你一旦有了這些東西就加倍高興呢。不久拉斐爾·塞姆斯和南部聯(lián)盟的海軍就要來對付那些北方佬的炮艇,港口就會打開。同時英國正進來 協(xié)助南部聯(lián)盟取得勝利,因為英國紡織廠由于缺乏南方的棉花已經(jīng)閑著沒事干了。英國貴族自然是同情南部聯(lián)盟的。同類相憐嘛,所以都反對北方佬那樣一群拜金主 義者。
婦女們就這樣扭擺著絲綢衣服,笑著,滿懷驕傲地望著她們的男人,她們感到在死亡面前奪得的愛是倍加珍貴的,因為從中可以感受到一種奇怪的刺激。
開始,思嘉觀看這擁擠的人群時,由于自己參加了集會而感到的那種異常刺激,心臟禁不住怦怦直跳,不過當(dāng)她似懂非懂地看見周圍人們那興高采烈的面容,她 的喜悅便開始消失。在場的女人個個都煥發(fā)著一種她所沒有的熾熱激*情。這使她感到迷茫和沮喪。不知怎的,大廳好像并不怎么漂亮,姑娘們也并不怎么時髦,而每 個人臉上似乎仍然在閃耀的忠于主義的摯愛之情——怎么,只不過顯得愚蠢可笑罷了!
她心頭突然劃過一點自我意識的閃光,這使她驚異得張口結(jié)舌,原來她并沒有分享這些女人的強烈自豪感,她們?yōu)橹髁x犧牲自己和所有的一切渴望。她雖然還沒 有恐懼地想到:不——不!我決不能這樣看!這是錯誤的——有罪的,但已認為主義這東西對她來說根本沒有什么意思,她聽旁人那么如醉似狂地談?wù)撍崖牭脜挓?了。在她看來,主義毫無神圣之處,戰(zhàn)爭也并非什么崇高的事,只不過是盲目地戕殺人類、耗費金錢、妨害人們享受的一種討厭行為而已。她知道自己已厭倦于無窮 無盡的編織,無窮無盡地卷繃帶和刷整棉布,以致把手指都磨粗了。啊,她對醫(yī)院已厭煩透了!對于那些令人作嘔的壞疽臭味,那些無休止的呻吟,只有厭煩、惡 心,實在無法忍受;對于那種兩頰深陷、涉臨死亡的臉部表情,實在恐懼得不敢再看了。
當(dāng)這種叛逆性*的褻瀆思想在她心中出現(xiàn)時,她偷偷地向周圍觀察,生怕有人從她臉上清楚地看出來。啊,她怎么就不能跟這些女人有同樣的感受呢!她們對主義 的忠誠是全心全意的,是真摯的。她們所說所做的一切的確出于至誠。而且,如果有人要疑心她——不,決不能讓人知道!她必須繼續(xù)裝出對主義熱情和感到自豪的 樣子,假裝在履行自己作為一個南部聯(lián)盟軍官的遺孀的義務(wù),那就是勇敢地承受自己的悲哀,假裝她的心已經(jīng)進入墳?zāi)?,并認定她的丈夫既然為了主義的勝利而死, 也就算不了什么似的。
啊,她為什么跟這些女人不一樣呢?她永遠不能像她們那樣無私地愛什么事業(yè)或什么人。這是一種多么孤獨的感受——而以前她無論在身心哪個方面都從沒有感 到孤獨過。首先她企圖扼殺這種思想,可是她生成的那個忠實于自己的本性*不允許她這樣做。因此,在義賣進行當(dāng)中,當(dāng)她和媚蘭一起在她們的攤位上接待顧客時, 她的思想仍在繼續(xù)活動,并想方設(shè)法要相信自己是正確的——而這樣的事,對她來說從來就并不怎么困難。
別的女人大談什么愛國心和主義,只顯得愚蠢可笑而已,而那些談?wù)撌裁磭乐貭巿?zhí)和州權(quán)的男人也差不多是一樣的貨色*。唯有她思嘉·奧哈拉·漢密爾頓一個 人,才具有堅定正確的愛爾蘭人頭腦。但不會在主義問題上讓自己做糊涂蟲,但同樣也不會做坦露自己真實感情的傻瓜。她頭腦堅定,不會在估計形勢時只講實用, 因此誰也不會了解她內(nèi)心的感受。如果這些參加義賣會的人知道她此時在想些什么,他們一定會大吃一驚!要是她突然爬上樂臺,大聲宣布她認為戰(zhàn)爭應(yīng)當(dāng)停止,好 讓每一個人都回家去,去照管他們的棉花,讓他們又像從前那樣舉辦宴會,像從前那樣有自己的情人和大量的淺綠色*衣服,那會引起多大的轟動?。?br/> 自我辯解使她暫時受到了鼓舞,不過她仍在厭惡地環(huán)顧著大廳。麥克盧爾家姑娘們的那個攤位,正如梅里韋瑟夫人所說的,并不怎么顯眼,有時許久沒有一個顧 客光顧,所以思嘉無所事事,只嫉妒地望著快樂的人群。媚蘭意識到她的-陰-郁情緒,但以為她是在懷念查理,便不準(zhǔn)備去同她交談。她自己忙著整理攤位上的義賣 品,讓它們顯得更引人注目些,而思嘉卻仍坐在那里怏怏不樂地四處張望。
甚至連戴維斯先生和斯蒂芬斯先生肖像下面堆放的那些鮮花,也只能使她感到討厭而已。
這簡直像個祭壇了,她鼻子里哼了一聲??此麄儗Υ@兩個人的態(tài)度,簡直就是父親和兒子的關(guān)系啦!這時,她突然感到這種大不敬是如此可怕,便趕快在胸前畫了個十字表示認罪,并且及時克制住自己。
嗯,這是真的,她向自己的良心辯解。人人都在把他們當(dāng)做神圣,可實際上他們只不過是凡人而已,而且還是很不好看的凡人呢。當(dāng)然,斯蒂芬斯先生由于終生 殘廢,他對于自己的長相是沒有辦法的,可是戴維斯先生呢——思嘉抬起頭來望著那張浮雕般光凈而驕傲的臉孔。讓思嘉感到最討厭的就是他那把山羊胡子。男人要 么把臉刮光,只蓄八字須,要么蓄上全副的胡須,怎能這樣不倫不類呢。
瞧那一小綹,好像還滿得意哩!她這樣想,至于他臉上那種勇于挑起一個新國家的重任而冷靜剛毅的表情,她卻壓根兒沒有看見。
是的,現(xiàn)在她很不愉快,盡管開始時她曾為自己能參加這個盛會是高興過。
看來,僅僅人在這里還是不夠的,她來到了義賣會上,她并不是其中的一部分。
誰也不注意她,她又是會上唯一沒有情人的年輕已婚婦女??伤郧翱偸钦紦?jù)舞臺中心的位置。這真不公道呀!她才17歲,她的腳正在啪噠啪噠地敲著地板, 準(zhǔn)備上場跳舞呢。她才17歲,可她的丈夫已躺在奧克蘭公墓,她的嬰兒睡在皮蒂帕特姑媽家的搖藍里,所以人人都覺得她應(yīng)當(dāng)安分守已了。跟在場的任何一個女孩 子相比,她的胸脯更白,腰肢更細,雙腳更小巧,但是,不管這些多么重要,她仍然只配躺在查理身旁,墓碑早刻著某某愛妻的字樣。
她已經(jīng)不是一個姑娘,不能再跳舞和調(diào)情了,也不是一個妻子,不能同別的妻子坐在一起品評那些跳舞調(diào)情的姑娘了。而且,她的年紀(jì)還輕,還不該當(dāng)寡婦呀! 寡婦應(yīng)當(dāng)是老年人——老得不想跳舞,不想調(diào)情,也不想惹男人們愛慕。啊,她剛剛十七歲,就得端端正正坐在那里,作為寡婦尊嚴和規(guī)矩的標(biāo)本,這多么不公道 呀!當(dāng)漂亮的男人到她們攤位來買東西時,她也必須低聲說話,兩眼謙卑地向下俯視,這多么不公道呀!
在亞特蘭大,每個姑娘們身旁都站著三層男人,甚至最平淡的女孩子也神氣得像個美人兒似的——而且,最糟糕的是,她們都穿著那么漂亮又漂亮的衣裳在活動呢!
思嘉像只烏鴉坐在那里,一身黑衣服的袖子長到手腕,鈕扣一直扣到下巴底下,沒有一點花邊或飾帶,除了母親給她的那枚黑瑪瑙胸針以外,沒有任何珠寶之類 的東西。她眼睜睜地看著那些俗不可耐的女孩子吊著漂亮男人的胳臂來來去去,這一切的一切,只不過因為查理出了一次疹子。可恨的是他并非光榮地死在戰(zhàn)場上, 連一點可以吹噓的資本也沒給她留下。
她心懷敵意地撐著兩肘倚立在柜臺內(nèi)觀望人群,盡管嬤嬤經(jīng)常告誡她這種姿勢會把肘子磨皺和扭歪的。即使扭歪了又怎么樣呢?反正她大概已沒有機會再顯露它 們了。她如饑似渴地望著一群群穿著各種服色*的姑娘們走過,其中有的穿奶油色*波紋綢衣,戴薔薇花蕾發(fā)箍,有的穿粉紅緞子,上面打著十八道用黑天鵝絨帶鑲滾的 荷葉邊;有的穿淺藍色*綢衣,后面托著十碼長帶波浪形花邊的裙裾;她們都袒露胸口,簪著誘人的鮮花。梅貝爾·梅里韋瑟吊在那個義勇兵的膀子上向隔壁那個攤位 走來,她身上那件蘋果綠薄紗衣裳那樣寬松,把她的腰身襯托得纖細極了。衣服上鑲著大量奶油色*的上等花邊,那是從查爾斯頓最后一艘封鎖艦上弄來的,梅貝爾為 此大肆炫耀,仿佛干這次偷越封鎖線買賣的不是大名鼎鼎的巴特勒船長而是她自己呢。
如果我穿上這件衣裳,會顯得多好看呀!思嘉心想,懷著滿腔妒火。她那腰粗得像頭母牛。這種綠色*對我很合適,它會使我的眼睛變得——像她這樣的人怎配穿這種顏色*呀?
她那皮膚綠得像塊干酪了。真可惜,我再也不能穿這種顏色*了,即使服喪期滿了也不能穿。不行,甚至我想法再嫁人也是不行的。那么,我就只能穿倒霉的老灰色*,穿褐色*和淡紫色*了。
這一切不公平的事,她考慮了不一會兒也就過去了。本來嘛,人生在世,屬于玩樂、穿漂亮衣裳、跳舞、調(diào)情的時間何等短促,只有很少很少幾年呢!接著你就 得結(jié)婚,穿顏色*暗淡的衣服,生孩子,眼看苗條的腰身給糟踐了,在跳舞會上跟其他已婚婦女坐到角落里,只偶爾出來同自己的丈夫或別的老先生跳幾下,而這些老 先生又是專門踩你腳的!如果你不這樣做,那些少奶奶就會議論你,你的名譽就毀了,你的家庭也就不光彩了。你做小姑娘的時候,把光-陰-全都花費在學(xué)習(xí)怎樣打扮 和怎樣迷惑男人上,可后來這些本領(lǐng)只用了一兩年就完了,這是多么可怕的浪費?。∮谑?,思嘉想起她在母親和嬤嬤手下進行的訓(xùn)練,她知道這種訓(xùn)練是全面而優(yōu)良 的,因為它常常收到很好的效果。它有一整套規(guī)矩叫你遵循,只要你照著去做,你的努力便一定成功。
跟老太太們在一起時,你總得是可愛而無可指摘的,要裝得盡可能頭腦簡單,老太太們往往既苛刻又妒忌,像老貓似的監(jiān)視著年輕姑娘,隨時準(zhǔn)備著,只要你口 頭眉梢梢有不當(dāng)之處就欺過來抓住你,至于對老先生們,一個姑娘最好是淘氣和放肆一些,而且可以稍稍而不過分地來賣弄一點風(fēng)情,把那些老傻瓜挑逗起來,這會 使他們覺得自己又年輕了,無所顧忌了,便動手來擰你的臉皮,說你是個小妖精。當(dāng)然嘍,你在這種情況下總得紅起臉來,否則他們會進一步來擰你,弄到無禮取樂 的程度,甚至回頭告訴他們的兒子,說你為人放蕩。
對于年輕姑娘和年輕的已婚婦女,你就得滿嘴抹蜜,每次見面都要吻她們,即使一天見十次也罷。你得伸出胳臂摟住她們的腰,并讓她們也摟著你,即使你很不 喜歡這樣。你得表示無所偏袒地欣賞她們的衣著,或者她們的嬰兒,拿她們的情人開玩笑,恭維她們的丈夫,并且格格笑著謙遜地否認她們對你的稱贊,說你自己沒 有一點可以與她們相比之處。
最重要的是,你千萬不要比她們更多地表示自己對什么事物的真正看法。
至于別人的丈夫,你得嚴格地避免嫌疑,即使他們就是你已經(jīng)拋棄的情人,也無論他們是多么富于誘惑力,如果你對年輕的丈夫們太殷勤,他們的太太便會說你輕浮,你就會落得個壞名聲,從此永遠得不到自己的情人了。
但是,對于年輕的單身漢—-哦,那就是另一回事了!你不妨對他們溫柔地微笑,而當(dāng)他立即注意到你為何這樣笑時,你可以拒不說明,并且笑得更歡一些,逗 著他們一直在你周圍琢磨其中的奧秘。你可以在眼角眉梢示意,應(yīng)許他們多多少少帶刺激性*的東西,叫他們千方百計要跟你單獨說話。于是,你單獨跟他在一起了, 他要吻你,這時你就得裝出非常非常受委屈、非常非常生氣的樣子。你可以讓他請求你饒恕這種卑鄙企圖,并且用溫柔的神態(tài)表示原諒,使他還會戀戀不舍地再一次 想來吻你。有時,但并非常常,你讓他吻了一下。(母親和嬤嬤并沒有教她這樣做,可她自己發(fā)現(xiàn)這是很起作用的。)然后你哭起來,并且聲明你不知怎的一時糊 涂,從此他再也不會尊重你了。于是,他就得替你把眼淚拭干,往往還會作出求愛的表示,表明他的確是非常尊重你的。接著就會——唔,對于單身男人有那么多的 事情好做,而且她全都知道,像暗送秋波啦,像用扇子半遮半露地微笑啦,像扭著臀部將裙子擺得像鈴鐺啦,流淚啦,癡笑啦,說恭維話啦,親切地表示同情啦,等 等,唔,所有這些手法都沒有哪一次不成功的——惟獨對艾希禮例外。
不,學(xué)會這些巧妙的手法以后,只用了很短一個時期就被永遠束之高閣,這好像太不應(yīng)該了。要是一輩子不結(jié)婚,繼續(xù)穿著可愛的淡綠色*衣裳,永遠受到漂亮男 人們的追求,那該多好呀!但是,日子久了,你就會變成一個像英迪亞·威爾克斯那樣的老處女,人人都會以那種自鳴得意的討厭口氣說:可憐的家伙!
不,畢竟不如結(jié)了婚,保持著你的自尊為好,即使你從此不再有什么樂趣也罷。
啊,人生多么荒唐!她為什么會傻到這個程度,嬤嬤同查爾斯結(jié)了婚,16歲時就斷送了自己的一生呢?
她的這種憤憤不平而又毫無希望的幻想忽然給打斷了,因為人群開始向墻壁紛紛后退,女士們小心翼翼地扶著她們的裙圈,不讓它們給擠碰得朝自己身上翻過 來,將內(nèi)褲露出得太多,有失體面。思嘉踮起腳尖從一群人頭上望去,只見民團隊長正登上樂隊演奏臺。他一聲口令,半個連的人便排成了一列?;藥追昼姽し颍?他們演習(xí)了一遍靈活的操練,直練得汗流滿面,贏得觀眾的熱烈喝彩,思嘉也跟著眾人禮貌地鼓掌。接著,一聲解散,士兵們紛紛向那幾個賣糖拌酒和檸檬水的攤位 擁去,思嘉也朝媚蘭回過頭來,覺得最好是趕快裝出一副關(guān)心主義的神起來應(yīng)付她一下。
她們顯得真漂亮,不是嗎?她說。
媚蘭正忙著整理柜臺上的那些編織品。
他們中的大多數(shù)人,要是穿上灰制服出現(xiàn)在弗吉尼亞,還會漂亮得多呢,媚蘭這樣說,并沒有想到要把聲音放低一點。
有幾位民兵隊員的自命不凡的母親緊靠著站在旁邊,聽見了媚蘭的這句評語。
吉南太太氣得臉色*一陣紅一陣白的,因為她那位25歲的威利就在這個民團里呢。
思嘉想不到媚蘭竟說出這樣的話來,覺得太可怕了。
媚蘭。怎么了!
“思嘉,這是真話呢,我這不是說那些小孩和老頭。不過,有許多民兵是完全能夠打起槍來,而眼下他們應(yīng)該做的恰恰就是這樣?!笨墒恰墒恰技伍_始 琢磨,因為她以前從未考慮過這件事。有的人待在家里是要——威利·吉南關(guān)于自己待在亞特蘭大的理由是怎么跟她說的?有的人待在家里是要保衛(wèi)這個州不受侵略 嘛!“現(xiàn)在沒有人侵略我們,也沒有人要來侵略我們,媚蘭冷冷地說,同時朝一群民兵望去。要不讓侵略者打進來,最好的辦法是到弗吉尼亞前線去打擊北方佬。至 于說什么民兵留在這里是要防備黑人暴動,這是從未聽說過的最愚蠢的話。
我們的人民為什么要暴動呢?這只不過是懦夫們的最好借口而已。我敢擔(dān)保,只要各州的全部民兵全都開到弗吉尼亞去,我們就能在一個月內(nèi)干掉那些北方佬,我就是這個意思!“怎么,媚蘭!思嘉再一次喊起來,瞪著兩只大眼睛。
媚蘭那對本來很溫和的黑眼睛現(xiàn)在冒出了怒火。我的丈夫不害怕上了前線,你的丈夫也是這樣。我寧愿他們兩人死了也不要待在家里——啊,親愛的,對不起。 我這話太冒失、太殘忍了!她安慰地拍拍思嘉的臂膀,思嘉凝視著她。不過,思嘉心里想的不是已故的查爾斯。她想的是艾希禮。要是艾希禮也會死呢?這時恰好米 德大夫朝她們這個攤位走來,她就轉(zhuǎn)過頭去機械地對他笑了笑。
好啊,姑娘們,他招呼她們,你們能來真太好了。我知道你們今晚出來是多么不容易。不過,這全是為了主義呀。
我現(xiàn)在要告訴你們一個秘密。我想出了一個驚人的辦法,能在今晚給醫(yī)院弄到更多的錢,可是我恐怕有些女士們會給嚇壞了。說到這里他停了下來,捋著山羊胡子格格地笑著。
唔,什么?快說吧!
“我再一想,覺得還是讓你們猜一猜好。不過,如果教徒們因此要把我趕出這個城市,你們女孩子可得站出來支持我呀。反正,這都是為了醫(yī)院。你們等著瞧 吧。這樣的事,以前還從沒干過呢。他大搖大擺地向坐在角落里的一群陪護走去了。這里思嘉和媚蘭彼此轉(zhuǎn)過頭來正要猜測那個秘密究竟是怎么回事,卻見有兩位老 先生已走近她們的攤位,大聲宣布要買十英里長的梭織花邊。好吧,有了兩位老先生總比一位先生都沒有要強,盡管思嘉在量花邊時不得不假裝正經(jīng)地讓人家在下巴 上捏了一下。這兩個老不正經(jīng)的人迅速離開向檸檬水?dāng)偽荒沁吶チ耍瑒e的老頭又來到柜臺邊。這個攤位的顧客不如旁的攤位上多,因為人家那有里梅貝爾·梅里韋瑟 的銀笛般的歡笑,有范妮·埃爾辛的格格的笑聲,有惠廷家姑娘們的靈敏的應(yīng)答,能使顧客們感到高興。媚蘭就像個小店主似的悄悄地,冷靜地賣給男人們一些不怎 么合用的東西,而思嘉又是以媚蘭為榜樣行事的。
別的柜臺前都有大群的人站在那里,姑娘們在嘰哩呱啦地閑聊,男人們在買東西,但思嘉和媚蘭的柜臺前不是這樣。
來到這里的很少幾個人,也只談?wù)勊麄冊鯓痈6Y一起上大學(xué),說他是多好的一名士兵,或者以尊敬的口氣談到查爾斯,嘆息他的死對亞特蘭大是多么大的損失,等等。
隨后,樂隊忽然奏起《約翰尼·布克,幫助這個黑人!》的縱情歡樂的曲調(diào),思嘉一聽幾乎要驚叫起來。她想跳舞。她真的想跳舞??!她看著眼前的地板,合著 樂調(diào)用腳尖輕輕地拍打,同時她的綠眼睛煥發(fā)出熾熱的光輝,仿佛正在嗶嗶剝剝地燃燒似的。這時有個新來的站在門道里的男人從對面看見了她們,并且突然認出來 了,于是仔細觀察著思嘉那張慍怒不平的臉孔和那雙斜斜的眼睛起來。接著,他暗自咧嘴一笑,因為弄清了對方暗示歡迎的表情,這種表情當(dāng)然是每個男人都看得出 來的。
他穿一套黑色*毛葛衣服,高高個子的,凌駕于近旁那些軍官之上,肩膀很寬,但往下便漸漸瘦削,形成一個細細的腰身和一雙小得出奇的腳,腳上是錚亮的皮 靴。他那一身純黑的衣服,一件帶褶邊的漂亮襯衫和一條筆挺的直罩腳背的褲子,顯得有些同他的體態(tài)和面容很不相稱,因為他修飾得像個花花公子,把一套紈绔子 式的衣裳穿在一個強壯和隱隱流露危險性*而斯文氣很少的人身上了。他的頭發(fā)烏溜溜的,兩片小小的黑髭修剪得十分精致,與身旁那些騎兵的時髦而張揚的髭髦比起 來,顯得像外國人的模樣,看他那神氣,他分明是個荒婬*無恥的家伙。他顯得非常自負,給人以討厭的傲慢無禮的感覺,而且他凝望思嘉時那雙放肆的眼睛有一種不 懷好意的神色*,直到思嘉終于感覺到了他的注視而向他望去為止。
她心中隱約接到了相識的信號,可一時想不其他究竟是誰。不過他是幾個月來頭一位顯示了對她頗有興趣的男人,于是她拋給他一個快樂的微笑。他向她鞠躬, 她也輕輕回了一禮,接著他就挺直身子,以一種特別柔和的印第安人般的步態(tài)朝她走來,這可嚇得她不覺用手去捂住自己的嘴,因為現(xiàn)在她知道他是誰了。
好像被雷電擊中了似的,她站在那里木然發(fā)呆,他卻穿過人群走了過來,這時她才盲目地轉(zhuǎn)過身子,一心想趕快跑進后面賣點心的房間里去,但是她的裙子被攤位上的一只鐵釘掛住了,她生氣地拼命拔著、拉扯著,但頃刻之間他已經(jīng)來到了她身旁。
讓我來吧,他說著,便彎下腰來解裙子上的那條荷葉邊。奧哈拉小姐,真沒想到你還記得我。他那聲音,她聽來覺得分外愉快,是一個上等人的節(jié)奏抑揚的調(diào)子,響亮而帶有查爾斯頓人的平穩(wěn)、和緩、悠長的韻味。
她懇求地抑望著他,因為上次見面的情景而羞得滿臉通紅,面對著那兩只她生氣所見最黑亮的、如今在無情地歡蹦亂跳的眼睛。這世界上有那么多人,怎么竟然 是他來了呢,這個可怕的家伙曾經(jīng)目睹過她與艾希禮演出那一幕,那至今仍使她作惡夢的一幕呀!這個糟踐過女孩子的討厭壞蛋,早已是正經(jīng)人家不肯接待的人了, 可他還好像滿有理由地說過她不是個上等女人呢!
媚蘭聽了他的聲音,便轉(zhuǎn)過身來,這時思嘉才頭一次謝天謝地慶幸自己在世界上還有這么一位小姑子。
怎么——這是——是瑞德·巴特勒先生,不是嗎?媚蘭微露笑容說,一面伸出手來。我見過你——“在宣布你們訂婚的喜慶日。他補充說,同時低下頭來吻她的 手。謝謝你還記得我?!卑吞乩障壬銖牟闋査诡D老遠跑來有何貴干?!盀橐粯渡馍系穆闊┦?,威爾克斯太太。從今往后我就得在你們這個城市進進出出了,我 發(fā)現(xiàn)我不僅得把貨物運進來,而且得照料它們的處理情況。”運進來——媚蘭開始時皺起眉頭,但隨即露出歡快的微笑。怎么,你——你一定就是我們經(jīng)常聽到的那 位大名鼎鼎的巴特勒船長——跑封鎖線的人物了。這里每個女孩子都穿著你運進來的衣裳呢,思嘉,你不覺得激動嗎——怎么了,親愛的?
快坐下吧。你頭暈了?思嘉坐到小凳子上。她的呼吸變得如此急促,以致她擔(dān)心胸衣上的紐帶要繃斷了。啊,這是多么可怕的事情!她也沒想到還會碰見這個人呢。這時他從柜臺上拿起她的那把黑扇子,開始關(guān)切地給她扇起來,也許太關(guān)切了,他的面容顯得很嚴肅,但眼睛仍在跳動。
這里可真熱呢,他說。難怪奧哈拉小姐要發(fā)暈了。讓我領(lǐng)你到窗口去好嗎?
“不要,思嘉說,口氣那么粗魯,使媚蘭都愣了。
她已經(jīng)不是奧哈拉小姐了,媚蘭說。她如今是漢密爾頓夫人,是我的嫂子,同時媚蘭遞給她一個親昵的眼角??粗吞乩沾L那張海盜般黝黑的臉上的表情,思嘉只覺得自己快要給悶死了。
我深信不疑這對于兩位迷人的太太是可喜可賀的事。他說著,微微鞠了一躬。這樣的恭維話每個男人都講過,可是從他嘴里說出,思嘉便覺得完全是相反的意思了。
“你們兩位的先生今晚都來了吧,我想,在這個愉快的盛會上?真想再一次見到他們呢?!蔽艺煞蛟诟ゼ醽啠奶m驕傲地昂了昂頭,只是查理——她的聲音突然中斷了。
他死在軍營里了,思嘉硬邦邦、怒沖沖地說。難道這家伙永遠不走了?媚蘭瞧著她,大為驚異,那位船長則打了一個自責(zé)的手勢。
“我怎能這樣!請務(wù)必寬恕,親愛的太太們——不過,也許允許一個陌生人表示一點慰問,我是說,為了國家,雖死猶生嘛。媚蘭眨著淚眼對他笑了笑,然而思 嘉只覺得一陣怒火和內(nèi)在仇恨在狠咬她的臟腑。他是又一次說了句得體的恭維話,這是任何一位先生在這種情況下都會說出來的,不過他的意思則完全是另一回事。 他是在嘲笑她呢。他明明知道她不愛查爾斯,而媚蘭這個大傻瓜卻看不明白他。啊,懇求上帝,千萬別讓人看透他呀!她又驚慌又恐懼地思忖著。他會說出他所知道 的情況嗎?他無疑不是個上等人,既然這樣,就很難說他會怎樣了。
對這種人是沒有什么標(biāo)準(zhǔn)好衡量的。她抬起頭來望著他,只見他的兩個嘴角朝下耷拉,裝出一副假惺惺的同情的樣子,同時他們在繼續(xù)替她打扇。他那表情中有某種東西在向她的精神挑戰(zhàn),這引起她心中一股憎惡之情,力量同時也恢復(fù)了。
她突然從他手中把扇子奪了過來。
我已經(jīng)好好的了,她用嚴厲的口氣說,用不著這樣扇,把我的頭發(fā)扇亂了!“
“親愛的!思嘉!巴特勒船長,請你務(wù)必原諒她。她——她一聽到有人說可憐的查理的名字,就要失去理智——也許,說到底,我們今晚不該到這里來的,早晨 我們還安安靜靜的,你瞧,可后來太緊張了——這音樂,這熱鬧勁兒,可憐的孩子!”我很理解,他努力裝出嚴肅口吻說,可是當(dāng)他回過頭來仔細凝望媚蘭,好像把 媚蘭那可愛而憂郁的眼睛看穿了似的,這時他的表情就變了,那黑黑的臉孔上流露著勉強尊敬而溫和的神色*。我相信你是位勇敢的少奶奶,威爾克斯太太。“對我一 字不提呢!思嘉生氣地想,而媚蘭只是惶惑地笑著,然后答道:哎喲,巴特勒船長!別這樣說。醫(yī)院委員會只不過要我們照管一下這個攤位,因為臨揭幕前一分鐘 ——要一只枕頭套?這個就很好,上面有旗幟的。她回過頭去招呼那三位出現(xiàn)在柜臺邊的騎兵。有一會兒,媚蘭心想巴特勒船長為人真好。然后,她就希望自己的裙 子和攤位外面那只痰盂之間能有比那塊綿布更加結(jié)實的東西擋住,因為那幾位騎兵要對著痰盂吐煙草涎水,但不像使用馬槍那樣準(zhǔn)確,說不定會吐到她身上來呢。接 著又有更多的顧客擁上前來,她便把船長、思嘉和那只痰盂都忘了。
思嘉一聲不響地坐在小凳上揮著扇子,也不敢抬頭,只愿巴特勒船長快些回到他所屬的那艘船上去。
你丈夫去世很久了?
“嗯,是的,很久了??煲荒炅恕?br/> “我相信,就像千秋萬代似的。
思嘉不大明白千秋萬代的意義,但聽那口氣無疑是引誘的味道,所以她默不作聲。那時你們結(jié)婚很久了嗎?請原諒我提這樣的問題,可是我離開這一帶太久了。“兩個月,思嘉不大情愿地說。
一個不折不扣的悲劇。他用輕松的口氣繼續(xù)說。
啊,該死的家伙,她憤憤地想。如果不是他而是任何別的人,我簡直要氣得發(fā)僵,并且命令他立即滾開,可是他知道艾希禮的事,而且還知道我并不愛查理。
這樣,我的手腳就給捆住了,她默不作聲,仍舊低著頭看她的扇子。
那么,這是你頭一次在公眾場合露面了?“我知道在這里很不合適。她連忙解釋說。不過,負責(zé)這個攤位的麥克盧爾家的姑娘們臨時有事到外地去了,又沒有別 的人,所以媚蘭和我——”為了主義,多大的犧牲也是應(yīng)該的。這不是埃爾辛太太說過的話嗎?可是她說的時候聽起來不一樣,她真想刺他幾句,不過話到嘴邊又收 了回去。畢竟,她到這里來不是為了什么主義,而是因為在家里待膩了。
我常常想,他沉思道,服喪制度,讓女人披著黑紗關(guān)在屋子里度過她們剩下的一生,這簡直就像印度寡婦自焚殉夫一樣的野蠻。“自焚殉夫?他笑了笑,她因為自己的無知而臉紅了,她恨那些說起話來叫她聽不懂的人。
在印度,一個男人死了就燒掉,而不是埋葬,同時他的妻子也總是爬到火葬堆上同他一起被燒死。“她們?yōu)槭裁催@樣呢?多慘??!難道警察也不管嗎?
“當(dāng)然不管,一個不自焚的老婆會成為被社會遺孀的人,所有高貴的印度太太都要因為她不像有教養(yǎng)的女人而紛紛議論呢,這好比那個角落里有身份的女士們會 議論你似的,要是你今天晚上穿著紅衣裳來領(lǐng)跳一場蘇格蘭舞的話,不過,據(jù)我個人看來,自焚殉夫比我們南方活埋寡婦的習(xí)俗還要人道許多?!蹦阍趺锤艺f我被活 埋了呢!“你看女人們把那根捆住她們的鎖鏈抓得多緊!你覺得印度的習(xí)俗很野蠻——可是,如果不是南部聯(lián)盟需要你們,你會有勇氣這天晚上在這里露面嗎?這樣 的辯論總是叫思嘉感到迷惑不解。巴特勒現(xiàn)在說的更是加倍使她糊涂了。
因為她有個模糊的觀念,即覺得其中有些道理。不過,現(xiàn)在是壓倒他的時候了。
當(dāng)然嘍,我是不會來的。因為那樣就會是——嗯,是不體面的——就會顯得好像我并不愛——他瞪著眼睛等她說下去,眼光里流露出冷嘲的樂趣,這叫她無法說 下去了。他知道她沒有愛過查理,而且不讓她企圖利用他的客氣和好意來加以解釋,同這樣一個不是上等人的家伙打交道,是一件多么多么可怕的事??!一個上等 人,即使明明知道一位女士是在說謊,也往往顯得是相信她的。
這才是南方騎士的風(fēng)度。一個上等人總是正正當(dāng)當(dāng),說起話來總是規(guī)規(guī)矩矩,總是設(shè)法使女人感到舒服,可是這個男人好像并不理睬什么規(guī)矩,并且顯然很高興談一些誰也沒有談過的事情。
“我急著要聽你說下去呢。
“我想你這人真是討厭透頂,她眼睛向下無可奈何地說。
他從柜臺上俯過身來,直到嘴巴靠近了她的耳朵,用一種與經(jīng)常在雅典娜劇場出現(xiàn)的那個舞臺丑角很相像的姿態(tài)輕輕地說:別害怕,我的好太太!你的秘密在我手里是絕對安全的!“哦,她狂熱地低語說,你怎么能說出這種話!
“我只是想讓你放心嘛,你還要我說什么呢?'依了我吧,美人兒,要不我就給捅出來!'——難道要我這樣說嗎?她不大情愿地面對著他的目光,看見它就像 個淘氣孩子在捉弄人似的。她噗哧一聲笑起來。畢竟這場面太可笑了。他也跟著笑,笑得那么響,以致角落里的幾位陪護人都朝這邊觀看。一經(jīng)發(fā)現(xiàn)原來查爾斯·漢 密爾頓的遺孀在跟一位從不相識的陌生人親熱得不亦樂乎,她們便把腦袋湊在一起議論開了。
米德大人登上樂臺,攤開兩只手臂叫大家安靜,接著響起一陣冬冬的鼓聲和一起噓聲。
今天,我們大家。他開始講演,得衷心感謝這么多美麗的女士們,是她們以不知疲倦的愛國熱情,不但把這個義賣會辦得非常成功,而且把這個簡陋的大廳變成了一座優(yōu)美的庭園,一座與我周圍的玫瑰花蕾相稱的花園。大家都拍手贊賞。
女士們付出的最大代價,不僅僅是她們的時間,還有她們雙手的勞作;而且,這些攤位上的精良物品是加倍美麗的,因為它們出自我們迷人的南方婦女的靈巧的 雙手。又是一陣熱烈的歡呼聲,這時,一直懶洋洋地斜靠在思嘉身旁那截柜臺上的瑞德·巴特勒卻低聲說:你看他像一只神氣活現(xiàn)的山羊嗎?思嘉首先大吃一驚,怎 么對亞特蘭大這位最受愛戴的公民如此大不敬呢?她用責(zé)備的眼光注視著他。不過,這位大夫下頷上那把不停地搖擺著的灰色*胡子,也的確使他像只山羊,她瞧著瞧 著便忍不住格格地笑了。
但是,只有這些還不夠。醫(yī)院委員會里那些好心的女士們,她們用鎮(zhèn)靜的雙手撫慰了許多苦難者的心,把那些為了我們最最英勇的主義而受傷的人從死神的牙關(guān) 里搶救了出來,她們是最了解我們的迫切需要的。我不想在這里列舉她們的名字。我們必須有更多的錢用來向英國購買藥品,今天晚上還承蒙那位勇敢的船長來參加 我們的盛會,他在封鎖線上成功地跑了一年,而且還要繼續(xù)跑下去,給我們帶來所需的藥品。瑞德·巴特勒船長!雖然出其不意,那位跑封鎖的人物還是很有禮貌地 鞠了一躬——太彬彬有禮了,思嘉想,并開始琢磨其中的原因??磥矸路鹗沁@樣:他過份表示禮貌,恰恰是由于他對所有在場的人極為輕蔑的緣故。
他鞠躬時全場發(fā)出熱烈的喝彩聲,連坐在角落里的太太們也伸長脖子在看他。這就是可憐的查爾斯·漢密爾頓的遺孀在勾搭的那個人呀!可查理死了還不到一年呀!
我們需要更多的黃金,我此刻正在向你們提出請求,大夫繼續(xù)說,“我懇求你們作出犧牲,不過這種犧牲,跟我們那些穿灰軍服的勇士們正在作出的犧牲比起 來,便顯得微不足道,甚至是可笑的了。女士們,我要你們的首飾,是我要你們的首飾嗎?不。聯(lián)盟需要你們的首飾,聯(lián)盟號召你們獻出來,我相信沒有哪個人會拒 絕的。一顆亮晶晶的寶石戴在一只美麗的手腕上,多好看呀!金光閃閃的別針佩在我國愛國婦女的胸前,多美呀!但是,為主義作出的犧牲比所有這些金飾和寶石要 美麗多少倍呢。金子要熔化,寶石要賣掉,把錢用來買藥品和其他醫(yī)藥物資。女士們,現(xiàn)在有兩位英勇的傷兵提著籃子來到你們面前——他講話的后一部分被暴風(fēng)雨 般的掌聲和歡呼聲淹沒了。
思嘉首先是深深慶幸自己正在服喪,不允許她戴外祖母留下的那副珍貴的耳墜和那條沉甸甸的金鏈,以及那對鑲黑寶石的金手鐲和那個石榴石別針。她看見那個 小個子義勇兵用那只未受傷的胳臂挽著一只橡木條籃子在她這邊人群里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,還看見老老少少的婦女熱情地嬉笑著在使勁捋鐲子,或者裝出痛苦的樣子把耳墜從 耳朵上摘下來?;蚧ハ鄮椭秧椚ι系你^子解開,把別針從胸前取下,周圍是一起輕輕的金屬碰撞的丁丁聲和等等,等等,我很快就解下來了的喊聲,梅貝爾·梅里 韋瑟正在擰她胳臂上的一副鴛鴦手鐲。范妮·埃爾辛一面叫嚷著我可以嗎?媽。一面在拉扯鬈發(fā)上那件世代相傳的鑲嵌珍珠的金頭飾。每當(dāng)一件捐物落入籃子,都要 引起一陣喝彩和歡呼。
現(xiàn)在,那個咧嘴傻笑的義勇兵胳臂上挽著沉沉甸甸的籃子向她們的攤位走來。
他從瑞德·巴特勒身邊走過時,一只漂亮的金煙盒給隨隨便便地丟進了籃子。他一來到思嘉面前,把籃子放在柜臺上,思嘉便搖搖頭攤開兩手,表示什么也不能給他。要作為在場的獨一無二毫無捐獻的人,真是太難堪了。這時她看見了自己手上那只金光閃爍的粗大的結(jié)婚戒指。
她惶惑地遲疑了一會兒,回想起查爾斯的面孔——他把戒指套在她手指時的那副表情。可是記憶已經(jīng)模糊,被每次想其他都會立即產(chǎn)生的那種懊惱心情弄模糊了。查爾斯——那個斷送她的一生,讓她變成了一個老婦人的原因就在他身上呢。
她突然狠狠地掐住那只戒指想把它捋出來,可是它箍得很緊,動不了,這時義勇兵正要向媚蘭走去。
等等!思嘉喊道。我有點東西要捐獻你呀!戒指捋出來了,她準(zhǔn)備把它丟進籃子里去,那兒已堆滿金鏈、手表、指環(huán)、別針和鐲子,可這時她看見了瑞德·巴特勒的眼睛。他那沿著的下唇露出一絲微笑,她好像反抗似的把戒指拋在那堆首飾上了。
啊,親愛的!媚蘭低聲說,同時抓住她的胳膊,眼睛里閃耀著愛和驕傲的光輝。你真勇敢,真是個勇敢的姑娘!
等等——喂,請等等,皮卡德中尉!我也有東西給你呢!她使勁捋自己的結(jié)婚戒指,思嘉知道,自從艾希禮給她戴上以后從沒離開過那只手指。世界上也只有思 嘉知道,它對媚蘭有著多么重要的意義。它好不容易被取下來了,接著在媚蘭的小小手心里緊緊握了一會。然后才輕輕地落到那首飾堆上,兩位姑娘站在那里目送義 勇兵向角落里那群年長的太太們走去。思嘉是一副倔強的神態(tài),媚蘭則顯得比流淚還要凄楚。這兩種表情都被站在她們身邊的那個男人看得清清楚楚。
“如果不是你勇敢地那樣做了,我是無論怎樣也做不到的,媚蘭說著,伸出胳臂抱住思嘉的腰肢,并且溫柔地緊摟了一下。有一會兒思嘉很想擺脫她的胳臂,并 使勁放一嗓子大叫一聲天知道!就像她父親感到惱怒時那副神態(tài),但是她瞧見了瑞德·巴特勒的眼光,才設(shè)法裝出一個酸溜溜的微笑來。媚蘭總是誤解她的動機,這 使她感到十分懊惱——不過這或許比猜出她的本意要可取得多。
多么漂亮的一個舉動,瑞德·巴特勒溫和地說。就是像你們所作出的這樣的犧牲,鼓舞了我們軍隊中那些勇敢的小伙子們。思嘉正想狠狠地回敬他幾句,還是好 不容易克制住了。他的每一句話里都含有諷刺。她從心底里厭惡,這個懶洋洋地斜靠在柜臺邊的家伙??墒撬砩嫌心撤N刺激性*的東西,某種熱烈的、富有生命力 的、像電流一般的東西。她自己心中全部的愛爾蘭品質(zhì)都被鼓動起來迎接他那雙黑眼睛的挑戰(zhàn)了。她下定決心要把這個男人的銳氣打下去一截子。他知道她的秘密, 這使他處于對她的優(yōu)勢,而且是十分厲害的,因此她必須改變這種局面,要設(shè)法逼他退居下游。她把想要直截了當(dāng)?shù)卣f出自己對他看法的沖動使勁壓了下去。糖漿往 往比酸酣能抓到更多的蒼蠅,像嬤嬤經(jīng)常說的,而她是要抓住并且降服這只蒼蠅,使得他再也休想來控制她了。
謝謝你,她溫柔地說,故意裝做不懂他的意思。能得到赫赫有名巴特勒船長人物的夸獎,真是榮幸之至?。∷暨^頭來放聲大笑——思嘉聽來覺得很刺耳,就像鴉叫一般,她的臉又紅了。
怎么,難道你心里真是這樣想的嗎?他好像逼著她回答,聲音低得在周圍一起喧嚷中只有她才能聽見。為什么你不說我不是什么上等人而是個該死的流氓,如果 我不自己滾開你就要叫一個勇敢的大兵來把我趕出去吧?她真想狠狠地回敬他幾句,但話到嘴邊又毅然打住,并換了個腔調(diào)說:怎么,巴特勒船長!你說到哪里去 了!仿佛沒人知道你是多么有名、多么勇敢的一個——一個——“我真對你感到失望了,他說。
失望?
“是的。在第一次不平凡的見面時,我心想總算遇到了一個不但漂亮而且很有勇氣的姑娘??扇缃裎野l(fā)現(xiàn)你也只有漂亮罷了?!蹦愕囊馑际钦f我是個膽小鬼了? “正是如此。你沒有勇氣說出你心里的話,我頭一次見你時,我想:這是個萬里挑一的女孩子。她不像旁的小笨蛋那樣專門相信媽媽所說的一切,并且照著去做,也 不管自己心里感覺如何。她們把自己的感情、希望和小小的傷心事用一大堆漂亮話掩藏起來。那時我想:奧哈拉小姐是個有獨特精神的姑娘。她知道自己需要什么, 她也不害怕說出自己的心事——或者摔花瓶?!卑。∧谴丝涛揖鸵f出我的心事了,她滿臉的怒火沖口而出。要是你還有一點點教養(yǎng),你就再也不要到這里來,再也 不要跟我說話了。你早就應(yīng)當(dāng)知道,我是決不想再理睬你的!
你可不是個上等人!你是個討厭的沒教養(yǎng)的東西!你滿以為有那幾條小小的破船可以逃過北方佬的封鎖,你就有權(quán)利到這里來嘲弄那些正在為主義貢獻一切的勇 敢的男人和女人了——“得了,得了——他奸笑地央求她。你開頭講得蠻不錯,說出了心里的話,但是請不要跟我談什么主義嘛。我不高興聽人家談這些,而且我敢 打賭,你也——”怎么,你怎么會——她一開始便發(fā)覺自己失去了控制,于是趕快打住,滿肚子懊惱自己不小心掉進了人家的陷阱。
你看到我之前,我就站在那邊門道里,觀望著你,他說。我同時觀望別的女孩子。她們?nèi)己孟袷菑耐粋€模子里鑄造出來的面孔??赡悴灰粯樱隳樕系谋砬?是容易理解的。你沒有把你的心思放在事業(yè)上,并且我敢打賭,你不是在思考我們的主義或醫(yī)院。你滿臉表現(xiàn)出來的是想要跳舞。要好好玩樂一番,但又辦不到。所 以你都要發(fā)狂了。講老實話吧,難道我說得不對嗎?“巴特勒船長,我沒有什么要跟你說的了。她盡可能一本正經(jīng)地對他說,努力想把已經(jīng)丟掉了的面子挽回來一 些。
僅僅憑一個'偉大的跑封鎖線的冒險家'的身份,你是沒有權(quán)利侮辱婦女的。
“偉大的跑封鎖線的冒險家!這真是笑話,請你再給我一點點寶貴的時間,然后再叫我不明不白地走開吧。我不想讓這么可愛的一個小小愛國者,對于我為聯(lián)盟的主義所作出的貢獻,仍處于茫然無所知的境地呢。”我沒有興趣聽你吹了!
“對我來說跑封鎖線是一樁生意,我從中賺了不少錢,一旦我不再從中賺錢了,我便會撒手不干。你看這怎么樣呢?”我看你是個要錢不要臉的流氓——跟那些 北方佬一樣?!耙稽c不錯,他咧著嘴笑笑,北方佬還幫我賺錢呢。可不,上個月我還把船徑直開進紐約港,裝了一船的貨物呢。”什么!思嘉驚叫一聲,不由得大感 興趣,十分激動。
難道他們不轟你?
“當(dāng)然不啦。我可憐的天真娃娃!那邊有的是聯(lián)邦愛國者,他們并不反對賣東西給聯(lián)盟來賺大錢呀。我把船開進紐約,向北方佬公司賣進貨物,當(dāng)然是十分秘密 的。然后再開回來。等到這樣做有點危險了,我就換個地方,到納索去,那里同樣是這些聯(lián)邦愛國者給我準(zhǔn)備好了火藥、槍彈和漂亮的長裙。這比到英國去更方便一 些。有時候,要把它運進查爾斯頓或者威爾明頓,倒稍稍有點困難——不過,你萬萬想不到一點點黃金能起多大的作用呀!”唔,我知道北方佬很壞,可是不知道 ——“北方佬出賣聯(lián)邦賺幾個老實錢,這有什么不好???這一點關(guān)系也沒有。結(jié)果反正都一樣,他們知道聯(lián)盟總是要被打垮的,那又為什么不盡早撈幾個錢呢?”給 打垮——我們?“當(dāng)然嘍?!闭埬阙s快走開好嗎——難道我還得叫馬車拉我回家去,這才能擺脫你嗎?“好一個火熱的小叛徒!他說,又咧嘴笑了笑,接著他鞠了一 躬,便悠然自得地走開了。讓她一個人氣得胸脯一鼓一鼓地站在那里。一種連她自己也不理解的失望,好比一個孩子眼看自己的幻想破滅時的失望,像火焰般在她心 里燃燒。
他怎么敢把那些跑封鎖線的人說得那么迷人,他怎么竟敢說聯(lián)盟會被打垮!
光憑這一點就該槍斃他——作為叛徒槍斃。她環(huán)視大廳,望著所有熟悉的面孔,那么相信成功那么勇敢、那么忠誠的面孔,可是不知怎的突然一絲冰冷的涼意向她心頭襲來。給打垮嗎?這些人——怎么,當(dāng)然不會!連這個想法本身都是不可能的,不忠的。
你們倆嘀咕什么了?媚蘭見顧客都走開了,便轉(zhuǎn)過身來問思嘉。我看見梅里韋瑟太太始終在盯著你,都覺得不好意思了。親愛的,你知道她會怎么說嗎!
“唔,剛才這個人太差勁——是個沒教養(yǎng)的東西,思嘉說。至于梅里韋瑟那老太太,就讓她說去吧。我可不耐煩就專門為她去做個傻里巴幾的人呢?!痹趺矗技?!媚蘭生氣地喊道。
噓——噓,思嘉提醒她注意,米德大夫又要講話了。聽到大夫提高了聲音,人群便再次安靜下來,他首先感謝女士們踴躍捐出了她們的首飾。
那么,女士們和先生們,現(xiàn)在我要提出一個驚人的建議——一個會使你們某些人感到震驚的新鮮玩意,不過我請你們記住,這純粹是替醫(yī)院、替我們的躺在醫(yī)院里的小伙子來著想的。人人都爭著擠上前去,預(yù)先猜想這位不露聲色*的大夫所要提出的驚人建議究竟是什么。
舞會就要開始了,第一個節(jié)目當(dāng)然是弗吉尼亞雙人舞。
接著是一場華爾茲。然后是波爾卡舞、蘇格蘭輪舞、瑪祖卡舞,這些都將用一個弗吉尼亞短舞打頭。我知道,對于弗吉尼亞雙人舞的領(lǐng)頭是會有一番小小的競 爭,所以——大夫擦了擦他的額頭,向角落里投去一個滑稽的眼色*,他的太太就坐在那些陪護人中間。先生們,如果你們想同你所挑選的一位女士領(lǐng)跳一場弗吉尼亞 雙人舞,你就得出錢去請她。我愿意當(dāng)拍賣人,賣得的錢都歸醫(yī)院。突然所有正在揮動的扇子都停止了,一起激動的嗡嗡聲在整個大廳泛濫開來。陪護人所在的那個 角落也是混亂一團,其中米德太太急于對丈夫的提議表示支持,可他的那種新花樣又是她從心底里不贊成的。所以處于不利地位,埃爾辛太太,梅里韋瑟太太和惠廷 太太臉都氣紅了??墒峭蝗粡泥l(xiāng)團中爆發(fā)出一陣歡呼,并立即獲得其他穿軍服的人的附和。年輕姑娘們都熱烈鼓掌,興奮得跳起來。
你不覺得這是——這簡直是——簡直有點像拍賣奴隸嗎?媚蘭低聲說,疑惑地凝視著那位早已設(shè)防的大夫,而他在她眼中一直是個完美無缺的人物。
思嘉什么也不說,然而她的眼睛在發(fā)光,她的心緊縮得有點疼痛。如果她不是寡婦就好了,如果她又是從前的思嘉·奧哈拉,穿著蘋果綠衣裳,胸前沿著深綠色* 天鵝絨飾帶,黑頭發(fā)上簪著月下香,裊裊婷婷地走在外面舞場里,那她就會領(lǐng)那場弗吉尼亞雙人舞。是的,一定會這樣!那會引起十幾位男子來爭她,爭著將自己所 出的價錢交給大夫。啊,如今只能強制自己坐在這里當(dāng)墻花,眼看范妮或梅貝爾作為亞特蘭大的美人兒領(lǐng)跳第一場雙人舞了!
忽然從那一起嘈雜中冒出了小個兒義勇兵的聲音,他用十分明顯的法蘭西腔調(diào)說:請允許我——用20美元請梅貝爾·梅里韋瑟小姐。梅貝爾刷地臉一下紅了, 趕緊伏在范妮的肩上,兩個人交纏著脖子把臉藏起來,吃吃地笑著,這時有許多別的聲音在喊著別人的名字,提出不同的價額。米德大夫又是笑嘻嘻的了,他根本不 肯理會坐在角落里的醫(yī)院婦女委員會在怎樣憤慨地紛紛議論。
開始,梅里韋瑟太太斷然大聲宣布,她的女兒梅貝爾絕對不參加這樣一種活動;可是,等到梅貝爾的名字喊得更多、價額也提高到了75美元時,她的抗議便開 始松勁了。思嘉撐著兩只臂肘倚在柜臺上,望見擁擠的人群在樂臺周圍興奮的笑著喊著,揮舞著大把大把南部聯(lián)盟的鈔票,不由得眼紅得要冒火了。
現(xiàn)在,他們大家都要跳舞了——除了她和那些老太太們。
如今,人人都可以享樂一番了,只有她例外。她發(fā)現(xiàn)瑞德·巴特勒就站在大夫的下首時,還沒來得及改變臉上的表情,他便看見了她。他的一個嘴角垂了下來, 一道眉毛翹了上去。她翹著下巴扭過頭不理他,這時忽然聽見有人喊她的名字——用明顯的查爾頓斯口音喊她的名字,聲音凌駕于所有其他名字之上。
查爾斯·漢密爾頓太太——150美元——金幣。人群一聽到那個金額和那個名字頓時鴉雀無聲了。思嘉更是驚駭?shù)脦缀醪荒軇訌?。她坐在那里,雙手捧著下巴 頦,眼睛瞪得大大的。人們一起轉(zhuǎn)過身來瞧著她。她看見大夫從臺上俯下身來在瑞德·巴特勒耳旁低語些什么,也許是說她還有服喪,不好出來跳舞吧,她看見瑞德 懶洋洋地聳了聳肩膀。
請你另挑一位美人,怎么樣?大夫問道。
不,瑞德明白地回答。他毫不在意地朝人群掃了一眼,漢密爾頓太太。
“那是不可能的,我告訴你,大夫不耐煩地說。漢密爾頓太太不會——思嘉聽到一個聲音,但最初還沒有認出來就是她自己說話的聲音。
我愿意!行!
她一躍而起,但心臟在猛烈地撞擊著,她生怕站不穩(wěn),她那么激動,是因為自己又成了大家注目的中心,又成了全場最為人們所渴望的姑娘,而且,最妙的是,又可以跳舞了。
哦,我不在乎他們說些什么!我不在乎!她低聲喃喃著,全身有一股美妙的狂熱勁兒,她頭一揚迅速走出了攤位,兩只腳跟像響板一般敲打著,同時嘩地一聲把 那把黑綢扇子全面甩開。霎時間,她看見了媚蘭那張驚疑的臉孔,那陪護人臉上的表情,那些焦急的女孩子,以及士兵們熱烈贊揚的神色*。
接著她來到了舞場上,除此同時瑞德·巴特勒穿過人群向她走來,臉上掛著一絲嘲諷的微笑,但是她不在乎——哪怕他就是亞伯·林肯本人她也不在乎!她要重新跳起舞來了。
她要領(lǐng)跳那場弗吉尼亞雙人舞呢。她輕捷地給他一個低低的屈膝禮和一絲嬌媚的微笑。他將手放在他穿著皺邊襯衣的胸口上鞠了一躬。本來嚇呆了的樂隊指揮利 維這時立即想起要掩蓋這個場面,便大叫一聲:挑好你的舞伴,準(zhǔn)備跳弗吉尼亞雙人舞呀!于是樂隊嘩地一聲奏起了最美妙的舞曲《迪克西》。
“你怎么敢叫我出這樣的風(fēng)頭呀?巴特勒船長?!笨墒牵闶敲髅飨氤鲞@個風(fēng)頭的嘛。漢密爾頓太太?!澳阍趺磿诒娙嗣媲鞍盐业拿趾俺鰜淼难??
“你本來也是可以拒絕的嘛?!辈贿^——我這是為了主義呢。既然你出了這許多金元,我就不能只顧自己了。大家都在瞧著我們呢。請別笑?!八麄兎凑且?的。請不要拿出什么主義之類的廢話來跟我胡聊了。你既然要跳舞,我才給了你這個機會,這是雙人舞最末一種舞步的進行曲吧,是不是?”對——真的,我該停下 來休息了。“為什么,是我踩了你的腳嗎?”沒有——不過他們會議論我的?!澳惝?dāng)真顧忌這些——你心里是這樣想的嗎?”唔——“你又不是在犯什么罪,是嗎? 干嗎不跟我跳華爾茲?”可是如果我媽會——“原來還拴在媽媽的裙帶上呢?!闭嬗憛捤懒?,唔,你總是把品德說得那么一錢不值?!翱善返卤緛砭褪且诲X不值嘛, 你怕人家議論嗎?”不——但是——好,我們別談這個了,謝天謝地,華爾茲開始了。雙人舞總是叫我跳得喘不過起來?!安灰乇芪业膯栴},究竟你覺得旁人的議 論要不要緊呢?”唔,如果你一定要我回答,我就說-——不要緊!不過,一個女孩子通常是關(guān)心這種事的,只是今晚嘛,我不管了。
“好樣的!你這才是自己在思想,而不是讓旁人替你思想呢。這就開始聰明起來了?!?br/> “唔,可是——”一旦你像這樣惹起了那么許多人議論,你就會明白這原來是沒有什么關(guān)系的。想想看,在查爾斯頓就沒有哪家人家愿意接待我。即使我對我們 正義神圣的主義作出了貢獻,也改變不了他們的禁忌?!岸嗫膳卵?!”唔,一點也不可怕,只要你還沒有丟掉自己的名譽,你就永遠也不會明白名譽這個東西是個多 大的負擔(dān),也不會明白自由究竟意味著什么?!澳氵@話說得太難聽了!”難聽可又真實,只要你經(jīng)常有足夠的勇氣——或得金錢——你就用不著什么名譽了?!敖疱X 并不能買到一切?!币苍S有人對你說過這話了,你自己決不會想出這種陳腔濫調(diào)來的。它買不到什么呀?“唔,這我不明白——總之,幸?;驉矍槭琴I不到的。
“一般說來,它也能買到,萬一不行時,它也可以買一種最出色*的代用品。
“巴特勒船長,你真有那么多錢嗎?”漢密爾頓太太,這問題顯得好沒涵養(yǎng)埃我簡直有點吃驚了。不過嘛,是這樣。作為一個從小就兩手空空被剝奪了繼承權(quán)的年輕人,我干得很不錯的,我有把握在封鎖線撈到一百萬?!斑恚豢赡馨?!
“唔,會的,要知道,從一種文明的毀滅中也像從它的建設(shè)中那樣,能撈到大量的金錢??蛇@個道理大多數(shù)人好像并不明白?!蹦氵@是什么意思呢?“你的家 庭,我的家庭,以及今晚在場的每個家庭,都的是把一起荒野改變?yōu)橐黄鸱睒s而致富的。這就是帝國建設(shè)時期。在帝國建設(shè)時期有許多錢好賺。但是,在帝國毀滅時 期能賺的錢更多呢?!蹦氵@談的是什么帝國呀?“就是我們生活的這個帝國——這個南方——這個南部聯(lián)盟——這個棉花王國——它如今正在我們腳下崩潰。只不過 大多數(shù)笨蛋看不到這一點,不能利用這崩潰所創(chuàng)造的大好形勢罷了。
我就是從這毀滅中發(fā)財致富的?!澳敲茨阏娴恼J為我們會被打垮了?”是的。
為什么要做鴕鳥呢?“啊,我最不愛談這樣的事了。親愛的。你能不能也說些有趣的話呢,巴特勒船長?”要是我說你的眼睛像一只金魚缸,它們滿滿地盛著最 清澈的綠水,當(dāng)金魚就像現(xiàn)在這樣游到水面上來時,你就美麗得要命了——這樣說你會高興嗎?“唔,我不高興這樣?!懵犨@音樂是不很美妙嗎?唔,我可是以 跳一輩子華爾茲!可從前我并不覺得那么需要它呢?!蹦闶俏覔Пн^的最漂亮的舞伴了?!澳銊e把我摟得這么緊呀,巴特勒船長,大家都在看呢?!币菦]有人看著 我們,你會高興我這樣摟著吧?“巴特勒船長,你有點得意忘形了。
“一點兒也沒有。我怎么會呢,有你摟在我懷里?。……這是什么曲子,是新的嗎?”是的,這是我們從北方佬手里繳獲的,不是好極了嗎?“叫什么名字?
“《到這場殘酷戰(zhàn)爭結(jié)束時》?!备柙~是怎樣的?唱給我聽聽。親愛的人兒啊,你可還記得我們上次相會的時刻?
那時你跪在我腳邊,對我說你是多么愛我。
啊,你穿著灰色*的戎裝那么驕傲地在我面前站著,你發(fā)誓無論命運怎樣安排,你永不背叛我和你的祖國。
我悲傷、孤獨,我流淚嘆息,可音信杳然,毫無結(jié)果!
但愿這場殘酷的戰(zhàn)爭結(jié)束,我們能重新愉快地相會!
當(dāng)然,原來是'藍色*的戎裝',我們把它改成了'灰色*'……唔,巴特勒船長,你的華爾茲跳得真棒。大多數(shù)高個子男人都不行,你知道的。真不敢去想我今后 要過多少年才能再跳舞呢?!皫追昼娋托辛寺铩O乱粓鲭p人舞我還要投你的標(biāo),還有再下一場,再下一?!边?,我不行了,別這樣,你可千萬不要投了!我的名聲眼 看就毀了。“本來就夠壞的了,再跳一場又何妨呢?等我跳過五六場之后,興許讓給別的小伙子跳那么一場兩場,不過最后一場還是歸我?!边恚玫?,我知道自己 是瘋了,但不管它了。不管人家怎么說,我一點都不在乎了。我在家里已坐煩了,我就是要跳,要跳——“也不再穿黑衣服了?我討厭喪服。”可是巴特勒船長,我 總不能脫掉這喪服呀,你別把我摟得這么緊呀。你再這樣,我可要生氣了?!澳闵鷼獾哪硬藕每茨亍N移獡У迷倬o一點——你瞧—-我就想試試你會不會真的生 氣。你自己沒有意識到,那天在'十二橡樹'村你氣得摔家伙時,那模樣有多迷人呀!”啊,請你——你能不能忘掉那件事?“不,那是我平生最珍貴的記憶之一 ——一位嬌生慣養(yǎng)的帶有愛爾蘭人坦率個性*的南方美人————你知道,你很有愛爾蘭人品質(zhì)?!边?,音樂結(jié)束了,親愛的,皮蒂帕特姑媽也從后面屋里出來了。我 知道梅里韋瑟太太一定會告訴她。啊,千萬千萬,我們快到那邊去,也好朝窗外看看。我不想讓她現(xiàn)在看見我,她那眼睛睜得像碟子一樣大哩。

查看更多