思嘉坐在臥室里,嬤嬤用托盤送來的晚飯,她隨便吃了一點(diǎn),只聽見那夜晚的風(fēng)不停地吹。屋里真靜得可怕,幾個(gè)小時(shí)以前,弗蘭克的尸體還停放在客廳里,現(xiàn)在比 那時(shí)顯得更加寂靜。那時(shí)還能聽見有人攝手?jǐn)z腳地走路,放低了聲音說話,有鄰居輕輕地敲門,悄悄地進(jìn)來說幾句這安慰的話。弗蘭克的妹妹是從瓊斯博羅趕來參加 葬禮的,有時(shí)也要抽抽搭搭地哭上一陣。
現(xiàn)在屋里是一片沉寂。雖然開著房門,她也聽不見樓下有什么動(dòng)靜。自從弗蘭克的尸體運(yùn)回家來,韋德和小女兒就一直在媚蘭家里,現(xiàn)在她竟然很想聽到兒子跑 來跑去的聲音,很想聽到愛拉格格的笑聲了。廚房里也暫時(shí)休戰(zhàn),聽不見彼得、嬤嬤和廚娘爭(zhēng)吵的聲音傳到她的屋里來。就連皮蒂姑媽在樓下書房里,也照顧到思嘉 悲哀的心情,沒有搖那咯吱咯吱響的安樂椅。
誰也沒有來打攪她,都以為她由于傷心,愿意獨(dú)自安靜待一會(huì)兒,但是她恰恰不希望獨(dú)自待在那里。如果單是感到傷心,那末她過去所經(jīng)歷過許多傷心的事,這 次也是能夠承受得了的。但是弗蘭克之死除了給她一種強(qiáng)烈的空虛感以外,她還感到恐懼、內(nèi)疚,還為突然良心發(fā)現(xiàn)而不安,她生氣第一次為自己的作為感到到悔 恨,悔恨之中還攙雜著一種難以擺脫的恐懼,以至于使她迷信起來,不停地斜眼看她和弗蘭克睡過的那張床。
弗蘭克是她殺死的。弗蘭克肯定是她殺死的,就像她親手扣了板機(jī)一樣。原來他求過她,讓她不要一個(gè)人到處亂跑,可是她總不聽,現(xiàn)在他死了,就是因?yàn)樗?固執(zhí)。上帝會(huì)因?yàn)檫@件事而懲罰她的。但是還有一件事使她心里更不安,這件事對(duì)她是一種更大的壓力,更為要怕——這是在弗蘭克入殮以后,她再看一看他的遺容 的時(shí)候,才感覺到。在那張寧?kù)o的臉上,有一種無可奈何的憂傷神情,這神情好像在對(duì)她進(jìn)行控訴。弗蘭克明明是愛蘇倫的,而她卻嫁給了弗蘭克,上帝會(huì)因?yàn)檫@件 事而懲罰她。她不得不在審判席前面低頭認(rèn)罪,承認(rèn)在從北方佬營(yíng)地回來的路上,在馬車?yán)飳?duì)他撒了謊。
也許思嘉可以申辯,她這樣不擇手段為了達(dá)到目的是迫不得已去騙他的,因?yàn)橛心嵌嗳说纳钚枰克齺砭S持,無法考慮弗蘭克和蘇倫的權(quán)利和幸福,但是現(xiàn)在 說這些話也已經(jīng)無濟(jì)于事了。事實(shí)明明白白地?cái)[在那里,她是不敢正眼相看的。她是懷著一顆冷酷的心嫁給了他,利用了他。半年來,她本來是應(yīng)該使他感到非常幸 福的,然而卻使他感不到幸福。上帝之所以會(huì)懲罰她,是因?yàn)樗龥]有好好地對(duì)待他,并且欺負(fù)他,刺激他,朝他發(fā)火,挖苦他,疏遠(yuǎn)了他的朋友,還由于她孤自而行 辦工廠,開酒館,雇犯人而使他沒臉見人。
她使他感到很不愉快,這她自己是知道的,但他忍受了這一切而毫無怨言。
她所做的唯一的一件使他真正高興的事,就是給他生了小愛拉。她自己也清楚,當(dāng)時(shí)要是有別的辦法,她也決不會(huì)生這個(gè)愛拉的。
她哆哆嗦嗦,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,希望弗蘭克還活著,她愿意好好地對(duì)待他,加倍地對(duì)待他,以彌補(bǔ)過去的一切。唉,上帝要是不太生氣,不想報(bào)復(fù)就好了!時(shí)間要是過得不這么慢,屋里也不這么靜就好了!她要是不這么孤零零的一個(gè)人就好了!
要是媚蘭和她在一起,媚蘭就會(huì)安慰她,她也就不那么害怕了??墒敲奶m在家里照顧艾希禮呢。思嘉也曾想把皮蒂姑媽找來,緩和一下她良心上的不安,但是她 又猶豫了,皮蒂姑媽要是來了也許全更糟,因?yàn)樗龑?duì)弗蘭克的死由衷地感到悲痛。他的年齡和她更接近,而且她一向?qū)λ苷嬲\(chéng),皮蒂姑媽覺得家里需要有個(gè)男人, 他是再合適不過了,他在晚上為她讀報(bào),說明當(dāng)天發(fā)生的一些事情,而她呢,就為他補(bǔ)襪子。他每次得了感冒,她都特別盡心照顧,專門為他準(zhǔn)備吃的東西。她是非 常懷念他的,一邊擦著紅腫的眼睛,一邊反復(fù)地說:"他要是沒有跟著三K黨出去就好了!"思嘉真希望有個(gè)人能來安慰安慰她,使她別那么害怕那么內(nèi)疚,給她說 說她究竟怕的是什么,為什么這樣心神不定,要是艾希禮——但是她不敢往下想去。她不但殺了弗蘭克,而且?guī)缀鯕⒘税6Y,一旦知道她是怎樣把弗蘭克騙到手 的。對(duì)他又是這么不好,艾希禮就永遠(yuǎn)不會(huì)再愛她了。艾希禮這個(gè)人非常正直,非常真誠(chéng),非常厚道,看問題也看得很清楚。如果他了解事情的全部真相,他應(yīng)該會(huì) 諒解的。哦,他一定會(huì)非常諒解,但是他決不會(huì)再愛她了。
所以她決不能讓他知道事情的全部真相,因?yàn)樗枰^續(xù)得到他的愛,有了他的愛,她的力量就有了秘密的源泉,如失去了他的愛,她可怎么活下去呢?要是這時(shí)能把頭靠在他的肩膀上,把心中的不安向他哭訴傾吐一番,該是何等的舒心啊!
家中仍是一片寂靜,舉辦喪事的氣氛依然濃厚,這就使她愈加感到孤獨(dú),感到難以忍受。她悄悄站起來,把門關(guān)上一半,拉開衣櫥最下面的抽屜。在內(nèi)衣下面摸 索起來。她拿出來的是皮蒂姑媽的"救命酒"白蘭地,這是她偷偷藏在那里的,她對(duì)著燈光一照,發(fā)現(xiàn)差不多已經(jīng)喝完半瓶了,從昨天晚上開始,已經(jīng)喝了這么多 了。她又往水杯里倒了不少,咕嘟咕嘟一口氣喝了下去,天亮以前,她得把這個(gè)瓶子添滿水。
放回酒柜里去。出殯之前,抬棺木的人想喝一口,嬤嬤就找過一陣,廚房里的氣氛已經(jīng)很緊張,嬤嬤、廚娘和彼得在互相猜疑。
白蘭地一下肚,火辣辣的舒服,需要喝上一口的時(shí)候,喝什么別的都不行,其實(shí),幾乎什么時(shí)候都是喝白蘭地好,比起它那些沒滋味的酒好多了。為什么女人就 只能喝溫和的酒,而不能喝烈性*酒呢?梅里韋瑟太太和米德太太在葬禮上顯然是聞出她嘴里有酒味,她看見她們互相看了看,顯出得意的樣子,這兩只老貓!
她又斟了一杯。今天晚上即使喝得有點(diǎn)醉意也無妨。反正一會(huì)兒就睡覺了,等嬤嬤上樓來幫她脫衣服的時(shí)候,她可以事先用香水漱漱口嘛。她真想像父親在法院 開庭日那樣喝得酩酊大醉,喝醉了,也許就會(huì)忘掉弗蘭克那張消瘦的臉,不然會(huì)老覺得他在譴責(zé)她毀了他的一生,最后還殺死了他。
她覺得城里也未必人人都認(rèn)為她是殺死了弗蘭克,在葬禮上,人們對(duì)她明顯是冷淡的。有些北方佬軍隊(duì)的軍官在生意上跟她打過交道,只有他們的妻子在向她表 示同情的時(shí)候顯得比較親熱。現(xiàn)在城里的人怎樣議論她,她已經(jīng)覺得無所謂了。除了考慮如何向上帝交待以外,她認(rèn)為沒有什么了不起的。
她想到這里,又喝了一杯,熱辣辣的白蘭地順著嗓林灌下去,使得她渾身顫抖,現(xiàn)在地覺得身上暖和多了,但仍老想到弗蘭克,無法擺脫。男人都說喝了烈性*酒 可以忘卻煩惱,真是一派胡言!除非她醉得不省人事,否則她還是會(huì)看到弗蘭克那張臉,臉上是他最后一次求她不要獨(dú)自駕車外出時(shí)的表情:膽怯、責(zé)怪、抱歉。
這時(shí)大門上的環(huán)子發(fā)出了沉重的敲門聲。這聲音在這所寂靜的房子里到處回蕩。思嘉聽見皮蒂姑媽搖搖晃晃穿過廳去開門。接著就是互相問候的聲音和聽不清有 小聲說話的聲音。準(zhǔn)是哪位鄰居又來談葬禮的事,或者是送來了牛奶凍。皮蒂姑媽是很歡迎的。她很愿意接待前來吊唁的人,和他們認(rèn)真地沉痛地進(jìn)行交談。
倒也不是由于什么好奇,不過思嘉的確是在納悶,究竟是誰來了,忽然聽見一個(gè)男人的聲音壓過了皮蒂姑媽那低沉的講話聲。這男人的聲音洪亮、不緊不慢,她 一下子就聽出來了,這使她非常高興,也松了一口氣,進(jìn)來的不是別人,而是瑞德,自從聽他說了弗蘭克死的消息之后,一直沒有再見到他,這時(shí)在她的內(nèi)心深處, 她感到今晚只有他能夠解除她的苦悶。
"我想她會(huì)見我的。"瑞德的聲音傳到樓上來。
"可是她已經(jīng)睡下了,巴特勒船長(zhǎng),誰也不想見了,那可憐的孩子,她難過極了,她——"“我想她會(huì)見我的。請(qǐng)你告訴她,我明天就要走了,而且要離開一段時(shí)間,事情很重要。"”可是——"皮蒂姑媽不知道說什么才好。
思嘉跑到過廳里,忽然覺得兩腿站立不穩(wěn),感到很奇怪,連忙靠在欄桿上。
"我馬上就下來,瑞德。"她喊道。
她看到皮蒂姑媽正仰頭往上看,胖胖的臉上那兩只眼睛跟貓頭鷹一樣,流露出又驚訝又不贊成的神情。"如果在我丈夫出殯的這一天我行為不檢點(diǎn),就會(huì)鬧得滿 城風(fēng)雨,"思嘉一邊這樣想,一邊跑回房去了,理了理頭發(fā),并把黑色*緊身衣的扣子一直扣到脖子底下,又把皮蒂姑媽給她的和喪服配套的別針別在領(lǐng)口上。"我并 不怎么好看,"她一面躬著身子照鏡子,一面想,"過于蒼白,也過于驚慌,"她曾伸手想從盒子里拿出胭脂,后來還是決定不拿了。她要是濃妝艷抹地走下樓去, 那可憐的皮蒂姑媽可真是要生氣了。她拿起香水瓶,往嘴里倒了一大口,漱了半天,吐在了痰盂里。
她趕緊下了樓,看見他們還在過廳里站著,朝他們二人走去,皮蒂姑媽正為思嘉舉動(dòng)而生氣,沒顧上請(qǐng)瑞德坐下。瑞德鄭重其事地穿著一身黑衣服,襯衫上鑲著 褶邊,而且是漿過的,一切舉止也都符合一位老朋友向失去親人的人表示慰問的樣子,一切都是那么周到,甚至到了可笑的地步,但皮蒂姑媽并沒有察覺,他這么晚 前來打攪,一本正經(jīng)地向思嘉表示了歉意。
“他來干什么?"思嘉琢磨不透。"他這些話全是言不由衷的。"”我并不愿意這么晚還來打擾你,我有件生意上的事情需要議論,不能耽誤。是我和肯尼迪先 生正在籌劃之中的一件事——"“我不知道你和肯尼迪先生還有生意上的來往,"皮蒂姑媽說,弗蘭克竟然還有事情瞞著她,簡(jiǎn)直讓她生氣。
"肯尼迪先生的興趣廣得很呢,"瑞德恭恭敬敬地說。"咱們上客廳里去好嗎?
"“不好!"思嘉大聲說,順便瞧了一眼那關(guān)著的折疊門,她覺得那棺材還停在客廳里。她希望永遠(yuǎn)不再到那客廳里去。這次皮蒂姑媽還真識(shí)相,不過做得還是不夠漂亮。
"到書房去好了,我得——我得上樓去拿針線活兒去。哎呀,這個(gè)星期我都把這件事給忘了,我說——"她一面說,一面走上樓去,還回過頭來瞪了他們一眼,不過思嘉和瑞德都沒看見。瑞德往旁邊一閃,讓思嘉先走,他也跟著進(jìn)了書房。
"你和弗蘭克籌劃過什么事?"她直截了當(dāng)?shù)貑枴?br/>
他湊近了一點(diǎn),小聲說:"什么事也沒有。我只是想讓皮蒂小姐走開。"他停了一下,又低頭看著她說:"這可不好啊,思嘉。"“什么不好!"”香水呀?" “我不明白你是什么意思。"”你不會(huì)不明白。酒,你可喝得不少啊!"“喝得不少又怎么樣?你管得著嗎?"”就算是心情不好,說話也得客氣點(diǎn)呀。不要一個(gè)人 喝悶酒,思嘉。別人總是會(huì)發(fā)覺的,這會(huì)毀了你的名聲。再說,一個(gè)人喝悶酒也不是件好事,你怎么了,親愛的?"他領(lǐng)著她走到沙發(fā)前面,她默默地坐下了。
"我把門關(guān)上好嗎?"她知道,如果嬤嬤發(fā)現(xiàn)門是關(guān)著的。就會(huì)非常反感,沒完沒了地說她??墒侨绻寢邒呗犚娝麄?cè)谡務(wù)摵染频氖?,那就更糟了。尤其是?慮到白蘭地酒瓶正好不見了。于是她點(diǎn)了點(diǎn)頭,瑞德就把折疊門拉上了。他回來坐在她身旁,一雙黑眼睛機(jī)敏地看著她的臉,仔細(xì)端詳。他發(fā)出的活力驅(qū)散了她臉上 的哀愁,使她覺得這書房似乎又變得可愛而舒適了,燈光也顯得柔和而溫暖。
"你怎么了,親愛的?"這樣親昵的稱呼,誰也沒有像瑞德這樣說得這樣動(dòng)聽,即使他在開玩笑,也是如此,不過現(xiàn)在看來,他不是在開玩笑。
她抬起她那雙痛苦的眼睛看著他,似乎想他那張沒有表情的臉上得到了一點(diǎn)安慰。她不知道為什么會(huì)有這種感覺,因?yàn)樗且粋€(gè)捉摸不定沒有感情的人。他常說,他們兩個(gè)人極其相像,也許就是這個(gè)原因吧。有時(shí)候她覺得所有她認(rèn)識(shí)的人都象是陌生人,只有瑞德例外。
"不能告訴我嗎?"他異常溫柔地握住了她的手。"不只是因?yàn)楦ヌm克老頭兒離開了你吧,你需要用錢嗎?"“錢?唔,不需要!啊,瑞德,我覺得非常害 怕。"”快別瞎說了。思嘉,你一輩子都沒害怕過。"“啊,瑞德,我的確是害怕!"思嘉脫口而出。她想告訴他的,她什么事都可以告訴瑞德,他自己那么壞,是 不可能對(duì)她說長(zhǎng)道短的。現(xiàn)在世界上的人為了拯救自己的靈魂,都不肯說謊,寧可餓死也不做見不得人的事,認(rèn)識(shí)他這樣的一個(gè)人,一個(gè)壞人,一個(gè)不光彩的人,一 個(gè)騙子,倒也是很有意思的。
"我是怕我會(huì)死,要進(jìn)地獄。"如果他大笑起來,她馬上就會(huì)死,但是他沒有笑。
"你挺健康嘛——而且說不定根本就沒有什么地獄。"“啊,有的,瑞德!你知道是有地獄的!"”我知道有地獄,不過就在這個(gè)地球上,而不是什么死后才進(jìn) 地獄了。死了以后,就什么都沒有了,思嘉。你現(xiàn)在就在地獄里埃"“啊,瑞德,說這話是褻瀆神靈的呀!"”但是怪得很,這樣可以使人得到安慰,告訴我,你為 什么要進(jìn)地獄?"現(xiàn)在她從他的眼神里就可以看出,他是在戲弄她。但是她不介意。
他的手溫暖而粗壯,抓在手里,可以得到安慰。
"瑞德,我不該嫁給弗蘭克。我做錯(cuò)了,他是蘇倫的情人,他愛蘇倫而不愛我。
可是我對(duì)他撒了個(gè)謊,我說她要嫁給托尼·方丹,唉,我怎么干出了這樣的事呢?
"“啊,原來是這樣!我還一直納悶?zāi)亍?”后來我又使得他很痛苦,我逼著他做許多不愿意做的事比如,逼著還不起債的人還債。我經(jīng)營(yíng)木材廠,開酒館,雇 犯人,也都使他非常傷心,弄得他抬不起頭來。還有,瑞德,他是我殺死的。是我殺的。我不知道他加入了三K黨,我做夢(mèng)也沒想到他有那么大的膽量,不過我應(yīng)該 想到這一點(diǎn),是我殺死了他?!?br/>
“'大洋里所有的水,能夠洗凈我手上的血跡嗎?'”“你說什么?"”沒什么,說下去吧。"“說下去?就這些。還不夠嗎?我嫁給了他,但又使他不快活, 我殺了死他。啊,我的上帝!我不知道怎么會(huì)干出這樣的事,我對(duì)他扯了個(gè)謊,嫁給了他,當(dāng)時(shí)我覺得完全應(yīng)該這樣做,可現(xiàn)在我才明白了,這是多么不該犯的錯(cuò)誤 呀。瑞德,這不像是我干的事,我是對(duì)他很卑鄙,可我并不是一個(gè)卑鄙的人埃我小的時(shí)候,也不是受這樣教育的。我母親——”她說不下去,咽了一口唾沫。這一整 天她都不愿意想起自己的母親愛倫,現(xiàn)在她無法回避了。
"我常常想,不知你母親是個(gè)什么樣子,你似乎像你父親。"“我母親——唔,瑞德,今天我是第一次為母親的死而感到高興。她死了,看不見我了,她從來沒 有教育我做一個(gè)卑鄙的人,她對(duì)每一個(gè)人都是那么寬厚,那么善良。她一定寧愿讓我餓死,也不讓我做這樣的事。我極力想在各方面都學(xué)母親那樣,可是我一點(diǎn)也不 像她,我沒有想到這一點(diǎn)——需要想的事情實(shí)在太多了——但我的確是希望母親那樣。我不愿意像父親那樣。我愛父親,可是他——太——太不為別人著想。
瑞德,有時(shí)候我也想盡量對(duì)人和藹,好好地對(duì)待弗蘭克,但我馬上又會(huì)想到那場(chǎng)惡夢(mèng),嚇得不得了。于是我就只想跑出去,見錢就搶,不問這錢是不是應(yīng)該屬于我。"眼淚嘩嘩地直往下流,她也沒有去擦,她使勁握著他的手,指甲都掐到他的肉里去了。
"什么惡夢(mèng)?"他平靜而溫柔地問。
"唔——我忘了告訴你了。是這樣的,我每次要對(duì)別人好,每次提醒自己不要只看見錢,到了睡覺的時(shí)候,就夢(mèng)見又回到了塔拉,回到母親剛?cè)ナ溃狈嚼袆倎?過的情景,瑞德,你想像不出,我一想起這事就渾身發(fā)抖,我又看見一切都被燒光了的情景。四周一片寂靜,什么吃的也沒有。瑞德,我在夢(mèng)里又覺得餓了。
"“說下去。"”我很餓,我爸爸,妹妹,還有家里那些黑人也都很餓,他們老說:'餓得慌,'我也餓得難受??膳聵O了,我不斷對(duì)自己說:'我要是我能跑 出去,就永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)不會(huì)再挨餓了,'然后我就看見白茫茫的一片霧。我就跑起來,在霧里跑呀,跑呀,拼命地跑,心都快跳出來了,后面還有什么東西在追我,我跑 得透不過起來,心里還在想,只要跑到那里,就沒事了。
可是究竟往哪里跑,自己也不知道。然后就醒了,嚇得渾身發(fā)冷,生怕以后還得挨餓。做了這個(gè)夢(mèng)之后,就覺得即使把世界上的錢都給我,我也不會(huì)不怕再挨 餓。這時(shí)候,如果弗蘭克再來拐彎抹角地不知說些什么,我就要朝他發(fā)火,我想他不會(huì)明白到底這是怎么回事,我也沒有辦法使他明白。我一直在想,有朝一日我們 有了,不用再擔(dān)心挨餓了,我再補(bǔ)償他的損失吧。現(xiàn)在他死了,太晚了,唉,當(dāng)時(shí)我覺得是做得很對(duì)的,其實(shí)非常沒有道理的。要是過去的事能夠再重新來一遍。我 會(huì)采取完全不同的做法。"“好了,"瑞德邊說,邊掙脫她那緊握著的手,從口袋里掏出一塊干凈和絹來。"擦擦臉吧。何苦這樣把自己毀掉呢?"她接過手絹,擦 了擦臉上的淚,心中不由覺得有一種輕松的感覺。仿佛把自己的一部分負(fù)擔(dān)轉(zhuǎn)移到了他那寬闊的肩上,他看上去是那樣能干,那樣沉著。就連他輕輕地一撇嘴,也能 給她安慰,仿佛可以證明他的痛苦和困惑是不必要的。
"覺得好一點(diǎn)嗎?咱們索性*徹底談一談吧。你剛才說,要是過去的事能再來一遍,你會(huì)采取完全不同的做法??墒悄銜?huì)嗎?現(xiàn)在你想一想,你真會(huì)采取完全不同的做法嗎?"“唔——"”不會(huì)的,你只能是那樣做的。你當(dāng)時(shí)還有別的辦法嗎?
"“沒有。"”那你有什么可悔恨的呢?"“我對(duì)他那么不好,可現(xiàn)在他死了。"”他要是現(xiàn)在沒死,你也不會(huì)對(duì)他好的。據(jù)我了解,你并不是悔恨嫁給弗蘭 克,欺負(fù)他,并且促成了他的早死,你悔恨,只是因?yàn)槟闩逻M(jìn)地獄,是不是這樣?"“唔——這倒把我說糊涂了。"”你的道德觀念也是一筆糊涂帳。你現(xiàn)在就像一 個(gè)小偷,讓人家當(dāng)場(chǎng)抓住了。他悔恨,并不是因?yàn)樗盗藮|西,他非?;诟?,因?yàn)樗装喾俊?“一個(gè)小偷——”哎呀。你不必扣字眼。換個(gè)說法,要是你不胡思 亂想。
感到注定要永遠(yuǎn)在地獄里受煎熬,你就會(huì)覺得弗蘭克死了更好。"“啊,瑞德!
"“唔,我看你既然坦白,就索性*把真實(shí)情況說出來吧。你為了三塊錢,就可以放棄了那顆比命還寶貴的寶石,你的——唔——你的良心就覺得不安嗎?"那白蘭地使得她頭暈?zāi)垦#行┏敛蛔饬?,?duì)他撒謊有什么用呢?他總是能夠看透她的心思。
"我當(dāng)時(shí)并沒有想上帝,也沒有想地獄。后來我也想過,只覺得上帝會(huì)諒解我的。"“可是你嫁給弗蘭克,就不指望上帝諒解嗎?"”瑞德,你明明不相信有上帝,為什么這樣一個(gè)勁兒說上帝呢?"“可是你相信的,你相信上帝會(huì)生氣,這一點(diǎn)現(xiàn)在很重要。
上帝為什么不諒解呢?現(xiàn)在塔拉歸你所有,那里也沒有住著北方來的冒險(xiǎn)家,你覺得懊惱嗎?你現(xiàn)在即不挨餓,也不穿破衣衫,你覺得懊惱嗎?"“唔,不覺得。
"“那好,當(dāng)時(shí)你除了嫁給弗蘭克,還有什么別的辦法嗎?"”沒有。"“他并不一定非娶你不可,對(duì)不對(duì)?男人是自由的埃他也不一定非得讓你逼著去做他不 愿意做的事吧?"”唔——"“思嘉,你為什么要煩惱呢?如果過去的事能再來一遍,你還是得撒謊,他也還得和你結(jié)婚,你要碰上危險(xiǎn),他也非得替你報(bào)仇。當(dāng)時(shí) 他要是娶了你妹妹蘇倫,她大概不至于使他送了命,不過她也許會(huì)使他感到比和你在一起要加倍地痛苦,情況不會(huì)有什么不同。"”可是我至少能對(duì)他好一些呀!" “也許是的——不過那得換一個(gè)人,你生來就是能欺負(fù)誰就欺負(fù)誰,強(qiáng)者總是欺負(fù)人,弱者總受欺負(fù)。弗蘭克沒有用鞭子抽你,那是他的過錯(cuò)?!技危阏媸刮?驚訝,到了你這年紀(jì),良心居然還會(huì)增長(zhǎng),像你這樣的機(jī)會(huì)主義者是不應(yīng)當(dāng)這樣的。"”什么是機(jī)——你剛才怎么說的?"“我說的是見機(jī)會(huì)就利用的人。"”這有 什么不妥嗎?"“人們普遍認(rèn)為這是不光彩的——特別是同樣有機(jī)會(huì)而不加以利用的人尤其是這樣看。"”唔,瑞德,你在開玩笑吧,我還以為你會(huì)待我好呢!
"“對(duì)我說來,我是待你好埃思嘉,親愛的,你喝醉了,你的問題就出在這里。"”你敢——"“是的,我敢,不過我想換一個(gè)話題,省得你哭得像個(gè)淚人兒似的。
我有些有趣的消息告訴你,讓你也高興高興,其實(shí),我今天晚上到這里來,就是為了把這消息告訴你,然后再走。"“你要到哪里去?"”到英國(guó)去,可能要去 幾個(gè)月。思嘉,把的你良心放在一邊吧。我不想再討論你的靈魂,你不想聽我的消息嗎?"“可是——"她有氣無力地說,但是沒有說下去。那白蘭地已逐漸緩解了 悔恨的痛楚,瑞德的話雖有譏諷的口吻,卻使人感到欣慰,于是弗蘭克那慘淡的-陰-魂也就漸漸退去,也許瑞德說得對(duì)。說不定上帝是諒解的,她慢慢地清醒了,就決 定去把這件事放一放?!泵魈煸僬f吧。"“你有什么消息?"她吃力地說,一面用他的手絹擤了擤鼻涕,把散亂的頭發(fā)往后攏了攏。
"我的消息,"他笑著對(duì)他說,"就是:在我見過的女人當(dāng)中,我最想要的還是你?,F(xiàn)在弗蘭克已經(jīng)不在了,我想你也許愿意知道我這個(gè)想法。"思嘉猛地從他手里抽回手來,接著站了起來。
"我——你這個(gè)最沒有教養(yǎng)的人,非得在這個(gè)時(shí)候到這里胡說八道——我早就該知道你這個(gè)人本性*難移,弗蘭克還尸骨未寒呢。你要是個(gè)正經(jīng)人——請(qǐng)你給我出 ——"“輕點(diǎn),要不皮蒂小姐馬上就會(huì)下樓來。"他說,他沒有站起來,只是伸出兩只手,抓住了思嘉的拳頭。"你恐怕誤解了我的意思。"”誤解你的意思?我什 么都沒有誤解。"她又把手抽回來,不讓他握著,"你放開我,快滾吧,從來沒見過你這樣惡劣的人。我——"“噓,"他說,"我是向你求婚呀。我要是跪下,是 不是你就相信了?"她上看氣不接下氣地"啊"了一聲,便一屁股坐到了沙發(fā)上。
她張著嘴,兩眼盯著他,心里嘀咕著,是不是那白蘭地在作怪,無意中想起了他那句嘲笑的話:"親愛的,我這個(gè)人是不結(jié)婚的。"她一定是醉了,要不一定是 他瘋了。不過看樣子他沒有瘋,他顯得很平靜,就像是在議論天氣一樣,從他那不緊不慢的語調(diào)里,她也聽不出有什么特別強(qiáng)調(diào)的含義。
"我一直想得到你,思嘉,自從我頭一天在'十二橡樹'村看見你又摔花瓶,又咒罵,使我覺得你不是個(gè)上等女人,我就想得到你。我想不論用什么辦法我也要 把你弄到手。但是因?yàn)槟愫透ヌm克積攢了一點(diǎn)錢,我就知道你不會(huì)再被向我提出借錢的要求。所以我覺得非娶你不可。"“瑞德·巴特勒,你是不是在跟開一個(gè)惡毒 的玩笑吧?"”我對(duì)你以誠(chéng)相見,你反倒起了疑心,我不是開玩笑,思嘉,我說的全是真心話。我承認(rèn)這個(gè)時(shí)候來找你不大合適,但是我有一個(gè)很好的理由,明天我 就走了,而且要離開很長(zhǎng)時(shí)間,我怕等我回來的時(shí)候,你就嫁給另外一個(gè)有錢的人了。所以我想你為什么不嫁給我呢,我也有錢呀,真的,思嘉。我不能一輩子老等 著你,希望在你更換丈夫的時(shí)候得到你。"他說的倒肯定是實(shí)話,她琢磨他這番話的含義,感到唇干舌燥,一面咽唾沫。一面盯著他的眼睛,想從中看出一些端倪。 他眼中充滿了笑意,但在深處還蘊(yùn)藏著一點(diǎn)別的東西,是一種難以捉摸的眼神,這是她從來沒有見過的東西。他坐在那里,象若無其事的樣子,可是她覺得他正機(jī)警 地盯著她,就像一只貓盯著耗子洞一樣,她覺得在他平靜的外表下面憋著一股勁兒,使她退縮,更使她害怕。
他真是在向她求婚呢,這簡(jiǎn)直是不可思議。她曾經(jīng)想過,如果他求婚的話,該怎樣折磨他,她也曾想過,如果他提出這種要求,就怎樣羞辱他一番,讓他知道她 的厲害,她會(huì)從中感到快樂,現(xiàn)在他提出要求了,可是她把原來那些打算卻忘得一干二凈,因?yàn)樗瓦^去一樣,始終沒能把他控制在手心里。實(shí)際上,他們的關(guān)系完 全是他的控制之下,而她就像初次有人求婚的少女一樣激動(dòng),臉也紅了,話也說不出來了。
"我——我不再結(jié)婚了。"“不會(huì)的。你生來就是要結(jié)婚的。那為什么不能和我結(jié)婚呢?"”可是,瑞德,我——并不愛你。"“這不是什么缺點(diǎn)。我記得你頭兩次結(jié)婚也沒有多少愛情呀?
"“唔,你怎么這么說我?你知道我是喜歡弗蘭克的。"他什么也沒說。
"我喜歡他!我喜歡他!"“這我們就不要爭(zhēng)了。我走了以后,你考慮考慮我的要求吧。"”瑞德,我不喜歡老拖著,我現(xiàn)在就答復(fù)你吧,我不久就要回塔拉 去,英迪亞·威爾克斯留在這里陪著皮蒂姑媽。我回去要住很長(zhǎng)時(shí)間,而且-—我——我也不想再結(jié)婚了?"“別胡說了,為什么呢?"”唉,你就別問了,我就是 不愿意結(jié)婚。"“可是,傻孩子,你從來就沒有真正結(jié)地婚,你怎么會(huì)知道結(jié)婚的樂趣呢?我認(rèn)為你是運(yùn)氣不好——一次是為了賭氣,一次是為了錢。你怎么不想為 了尋求樂趣而結(jié)婚呢?
"樂趣!凈說傻話,結(jié)婚沒有什么樂趣可言。"“沒有?為什么沒有?"她的心情漸漸恢復(fù)了平靜,說起話來也恢復(fù)白蘭地勾起來的她那固有的沖勁兒。
"結(jié)婚只對(duì)男人有樂趣——不過也只有上帝知道為什么這樣。我始終弄不明白。
結(jié)婚對(duì)于一個(gè)女人來說,無非是有口飯吃,有一大堆活兒要干,還要忍受男人的胡鬧——還得每年生個(gè)孩子。"瑞德一聽這話大笑起來,在寂靜的黑夜里,回聲顯得特別大,思嘉聽見廚房有人開門的聲音。
"噓!嬤嬤的耳朵和貓一樣尖,況且,剛——就這么大笑,也不像話呀。快別笑了。真是這樣,什么樂趣!他是胡扯!"“我說你運(yùn)氣不好,你剛才的話也證明 這一點(diǎn),你先嫁了一個(gè)孩子后,又嫁了一個(gè)老頭兒,你母親也一定對(duì)你說過,女人必須忍受'這些事',因?yàn)榭梢韵硎茏瞿赣H的快樂。我說,這都是不對(duì)的。為什么 不嫁一個(gè)名聲不好而又善于對(duì)付女人的漂亮的年輕男人呢?那是很有樂趣的。
"“你這個(gè)人又粗野,又自負(fù)。我覺得我們扯得夠遠(yuǎn)的了。
真是——真是粗俗得很。"“也很有趣,是不是?我敢說,你從來沒跟一個(gè)男人談?wù)撨^婚姻關(guān)系,甚至和查爾斯和弗蘭克也沒談?wù)撨^。"她朝他皺了皺眉,瑞德知道的事太多了。他為什么會(huì)對(duì)女人了解得這么透徹,他是怎么知道的。思嘉感到納悶。
"你別皺眉,說個(gè)日子吧,思嘉,考慮到你的名聲,我并不要求馬上結(jié)婚,我們可以等一段像樣的時(shí)間,順便問一下,一段'像樣的時(shí)間,'是多長(zhǎng)時(shí)間?" “我還沒答應(yīng)嫁給你呢。在這個(gè)時(shí)候,就是議論這件事,也是很不像話的。"”我已經(jīng)告訴你我為什么現(xiàn)在來找你談這件事,我明天就走了,而我又是那么強(qiáng)烈地愛 你,我再也無法控制自己的感情了。也許我追你得太急了。"突然間,她吃了一驚,因?yàn)槿鸬聫纳嘲l(fā)上往下一溜,跪在了地上,一只手輕輕地放在胸口上,滔滔不絕 地說起來:"對(duì)不起,因?yàn)槲腋星楸挤?,使您受驚了,親愛的思嘉——我的意思是親愛的肯尼迪太太,您不會(huì)沒注意到,期以來,我心中對(duì)您的友情已經(jīng)發(fā)展成更深 的感情,更加美麗,更加純潔,更加神圣。我能告訴您那是一種什么感情嗎???!
是愛情,是它給了我勇氣。"“快起來"她央求說。"看你那個(gè)傻樣兒。要是嬤嬤進(jìn)來看見你這個(gè)樣子怎么辦?"”她頭一次看見我這樣文雅,會(huì)感到吃驚,甚 至不敢相信呢。"瑞德一面說,一面輕巧地站起來。"我說,思嘉,你不是小孩子、小學(xué)生了,不要用正經(jīng)不正經(jīng)之類無聊的話來搪塞我了。答應(yīng)吧,等我回來的時(shí) 候就和我結(jié)婚,你要是不答應(yīng),我就對(duì)天起誓,不走了,我要在這里每天晚上在你窗前彈著吉他。扯著嗓子唱,出你的洋相,到那個(gè)時(shí)候,你為了保面子,就非跟我 結(jié)婚不可了。"“瑞德,別不識(shí)相,我誰也不嫁。"”誰也不嫁?你沒有說出真正的原因。不會(huì)是因?yàn)橄衽⒆幽菢幽懬?,那么究竟是什么原因呢?思嘉突然想起 了艾希禮,仿佛看了他就站在身旁,他那光亮的頭發(fā),無精打彩的眼睛,莊重的神情,和瑞德迥然不同。她之所以不想再結(jié)婚,其真正原因全都是為了他,雖然她對(duì) 瑞德并不反感,而且有時(shí)還的確對(duì)他有些好感,但她覺得自己是屬于艾希禮的,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)是屬于他的。過去沒有屬于查爾斯,也沒有屬于弗蘭克,今后也不會(huì)真正屬 于瑞德。她把自己的全身心,把所做的一切,所追求的一切,所得到的一切,幾乎全都屬于艾希禮的,因?yàn)樗龕鬯06Y和塔拉,她是屬于他們的。
她過去給查爾斯和弗蘭克的笑臉和親吻??梢哉f都是給艾希禮的,只不過他沒有提出這樣的要求,今后也決不會(huì)提出這樣的要求。在她的內(nèi)心深處,她有一種欲|望,把自己全部留給他,雖然她明明知道他是不會(huì)要她的。
思嘉沒有意識(shí)到自己臉上的表情在變化的,她剛才陷入沉思的時(shí)間,臉上顯出瑞德從來沒見過的一種異常溫柔的表情。他看看她那眼角吊起的綠眼睛睜得大大 的。流露出迷茫的神情,再看看她那溫柔的彎曲的嘴唇,他的呼吸都暫時(shí)停頓了。他突然把嘴一撇,急不可耐的大聲說:"思嘉·奧哈拉,你可真傻!"她還沒有完 全從沉思中擺脫出來,他的兩只胳臂已經(jīng)摟住了她,就像許久以前去塔拉的路上,他在黑暗中摟她得那么緊。她又感到一陣無力,只好順從,這時(shí)一股暖流上來,使 她渾身發(fā)軟。艾希禮·威爾克斯那沉靜的面孔模糊了,逐漸消失了。他使她把頭往后一仰,靠在他的胳臂,便吻起來。先是輕輕地吻,接著就越來越熱烈。使她緊緊 地貼在他身上,仿佛整個(gè)大地都在搖動(dòng),令人頭暈?zāi)垦?,只有他才是牢靠的。他頑強(qiáng)地用嘴分開了她那發(fā)抖的又唇,使她渾身的神經(jīng)猛烈地顫動(dòng)。
從她身上激發(fā)出一種她從未感受到自己會(huì)有的感覺。在她快要感到頭昏眼花,天旋地轉(zhuǎn)的時(shí)候,他意識(shí)到自己已在用熱吻向他回報(bào)了。
"行了,行了,我都頭暈了!"她小聲說,一面無力地掙扎著,想把頭扭開。
他一把把她的頭靠在自己的肩膀上,這時(shí)她模模糊糊地看了一眼他的臉,只見他兩眼睜得大大的,眼神也不同尋常,他的胳臂在顫抖,真讓她害怕。
"我就是要讓你頭暈,非讓你頭暈不可。這些年來,你早就該有這種感覺了,你碰上的那些傻瓜,誰也沒有這樣親過你吧,是不是?你那寶貝查爾斯,弗蘭克,還有那個(gè)笨蛋艾希禮——"“快別說了——"”我說你那個(gè)艾希禮,這些正人君子
----關(guān)于女人,他們到底了解什么?他們完全了解你嗎?而我是了解你的。"他的
嘴唇又落在她的嘴唇上,她一點(diǎn)也沒反抗就依從了 他,她連扭頭的力氣也沒有了,況且她本來也無意回避,她的心跳得厲害,震動(dòng)著她的全身,他是那么有勁,使她感到害怕,而她自己是那么軟弱無力。他打算干什 么?他要是再不停下來,她就要頭暈了。他要是停下來就好了——他要是永遠(yuǎn)不停下來就好了。
"你就說聲好吧!"他的嘴向下對(duì)著她的嘴,他的眼睛也由于靠得太近,而顯得大極了,好像世界除了這兩只眼睛,再?zèng)]有別的東西。"說聲好吧,你他媽的, 要不——"她還沒得及思索,一個(gè)"好"字已經(jīng)輕輕地脫口而出,這簡(jiǎn)直就像是他要這個(gè)字,她就不由自主地說出這個(gè)字,可是這個(gè)字一經(jīng)說出。她的心情就突然平 靜下來,頭也不暈了,白蘭地帶來的醉意也沒有剛才那么濃了,她本來沒想到要答應(yīng)和他結(jié)婚。卻答應(yīng)了。她也說不大清楚這一切是怎么發(fā)生的,不過她并不懊悔。 現(xiàn)在看起來,她說這個(gè)"好"字是很自然的——很像是神明干預(yù),一只比她更有力的手介入了她這件事,為她解決了問題。
他一聽她說出這個(gè)"好"字,倒抽了一口氣,低頭仿佛又要吻她,她閉著眼,仰著頭,等他親吻,可他突然收住了,使她不免有些失望,因?yàn)樗X得這樣被人親吻一種從沒有的感覺,而且真使人興奮。
他一動(dòng)不動(dòng)地坐了一會(huì)兒,依然扶著她的頭靠在自己肩上,仿佛經(jīng)過這一番努力,他的胳臂不再顫抖了,他松開了一點(diǎn),低頭看著她。她也睜開眼睛,發(fā)現(xiàn)她臉上剛才那種使人害怕的紅光已經(jīng)消失了。但不知怎的她不敢正眼看他,心里一陣慌亂,她又低下頭。
他又開始說話了,語調(diào)非常平靜。
"你說話算數(shù)嗎?不會(huì)收回你的諾言吧?"“不會(huì)。"”是不是因?yàn)槲业臒崆槭沟媚恪窃捠窃趺凑f的?——'飄飄然'了?"她無法回答,因?yàn)樗恢f什么好,她也不敢看他的眼睛,他把一只手放在她下巴底下,托起她的臉。
"我對(duì)你說過,你對(duì)我怎么樣都行,但是不要說謊,現(xiàn)在我要你說實(shí)話。你究竟是為什么說"好"的?"她仍然不知怎么回答,不過比剛才鎮(zhèn)定一些了。她兩眼朝下看,顯得難為情的樣子,同時(shí)抿著嘴笑了笑。
"你看著我,是不是為了我的錢?"“啊,瑞德!你怎么這么說?"”抬起頭來,別給我甜言蜜語,我不是查爾斯,也不是弗蘭克,更不是本地的傻小子,你只 要眨眨眼,就會(huì)上當(dāng)。究竟是不是為了我的錢?"“唔——是,但不全是。"”不全是?"他并沒有因此而感到不快,他倒抽了一口氣,一下子把她的話引起的急切 神情從眼角里抹掉了。這神情,由于她過于慌亂而沒有覺察。
"是啊,"她無可奈何地說。"你知道,瑞德,錢是有用的,可惜弗蘭克并沒有留下多少錢。不過,瑞德,你知道,我們是能夠相處的。在我見過的許多男人之 中,只有你能夠讓女人說真話。你不把我當(dāng)傻瓜,不要我說瞎話,有你這和個(gè)丈夫是會(huì)幸福的——何況——何況我還是挺喜歡你的。"“喜歡我?"”嗯,"她焦躁 不安地說。"我要是說愛你愛得發(fā)瘋了,那是瞎話,再說你也是知道的。"“有時(shí)候我覺得你對(duì)說真話也過于認(rèn)真了,我的小乖乖。
難道你不覺得即便是瞎話,你也應(yīng)當(dāng)說一聲'瑞德,我愛你'?言不由衷也沒關(guān)系。"他究竟是什么意思,她想不透,便覺得更糊涂了。他的神氣好像很奇怪,很殷切,很傷心,又帶有諷刺的意味。他把手從她身上抽回去深深地插到褲子口袋里,她還發(fā)現(xiàn)他握起了拳頭。
"即使丟掉丈夫,我也要說真話,"她暗自下定了決心、她的情緒又激動(dòng)起來了,只要瑞德一刺激她。她總是這樣。
"瑞德,那是一句謊話呀,我們?yōu)槭裁匆惨凑账滋讈碜瞿??我剛才說了,我喜歡你,這你是知道的。有一次你對(duì)我說你并不愛我,可是我們有很多共同之處, 我們都是流氓,這是你自己說的——"“天哪!"他輕輕地自言自語,把臉轉(zhuǎn)向一邊,"真是自作自受!"”你說什么?"“沒什么,"他看了看她,笑起來,但那 笑聲并不愉快。
"說個(gè)日子吧,親愛的。"說罷,他又笑起來、還彎腰吻了她的雙手??吹剿辉傩臒?,情緒恢復(fù)正常,她松了一口氣,也露出了笑容。
他抓著她的手,撫摩了一會(huì)兒,又朝她笑了笑。
"你在小說里有沒有看到過樣的情節(jié):子對(duì)丈夫沒有感情,后來才愛上了自己的丈夫?"“你知道我從來不看小說,"她說,為了迎合他那輕松愉快的心情,她接著說:"何況有一次你說過夫妻相愛是最要不得的。"”我他媽的說過的話太多了,"他馬上頂了她一句,就站起來了。
"你不要咒罵呀。"“這你可得適應(yīng)一下,而且要學(xué)著罵。你得適應(yīng)我所有的壞習(xí)慣。你說——你說喜歡我,而且還想用你那漂亮的小爪子抓我的錢,那就得付 出代價(jià),這才是代價(jià)的一部分。"”你不必因?yàn)槲覜]有撒謊,沒有讓你神氣,就朝我發(fā)火,因?yàn)槟悴⒉粣畚?,?duì)不對(duì)?那我為什么一定要愛你呢?"“是的,親愛 的,你不愛我,我也同樣不愛你,如果我愛你,我也不會(huì)告訴你。愿上帝幫助那個(gè)真正愛你的人吧。
你會(huì)使他傷心的,親愛的,好比一只殘暴的破壞成性*的小貓,不管不顧,為所欲為,甚至不肯收住自己的爪子。"說到這里,他一把把她拉起來,又吻起她來, 不過這一次與剛才不同,他似乎不考慮是否會(huì)使她難受——他好像故意要使她難受,故意要侮辱她。他的嘴唇滑到了她的脖子底下,最后他的嘴唇貼在了她的胸前, 他是那么用力,時(shí)間又那么長(zhǎng),所以雖然隔著一層府綢,她還是感到燙得慌,她用兩手掙扎著把他推開,又氣憤,又不好意思。
"你不要這樣,你怎么敢這么放肆!"“你的心突突跳得像只小兔哩!"他譏諷地說。"我冒昧地說一句,我覺得如果只是喜歡的話,心也不至于跳得這么快吧。你不必生氣,你這好像處女一樣羞羞答答的樣子完全是裝出來的,快直說吧,要我從英國(guó)給你帶點(diǎn)什么回來?戒指?
要什么樣的?"作為一個(gè)女人,她想把裝模作樣的生氣這場(chǎng)戲再拖長(zhǎng)一點(diǎn),同時(shí)她又對(duì)瑞德說的最后這句話產(chǎn)生了興趣,她猶豫了一下,說:"唔——鉆石戒指 ——瑞德,一定要買個(gè)特大的。"“這樣你就可以在窮朋友面前炫耀說:'看我這是什么!'是不是?好吧,我一定給你買個(gè)特大的,讓你那么不怎么富裕的朋友只 能互相安慰,悄悄地說,看她戴那么大的鉆石戒指,真俗氣。"他突然站起來朝門口走去,她跟在后面,不知所措。
"怎么了?你上哪里去?"“回去收拾行李。"”唔,可是——"“可是什么?"”沒有什么。祝你旅途愉快。"“謝謝。"他打開書房門,來到過廳里,思嘉跟在后面,不知怎么辦好,沒想到這出戲竟這樣草草收?qǐng)?,感到有些失望,他順手穿上大衣,拿起了手套和帽子?br/>
"我會(huì)給你寫信的。你要是改變主意,就來信告訴我。"“你就不——"”怎么?
"這時(shí)他急著要走,似乎有些不耐煩了。
"你就不親親我。表示告別嗎?"她小聲說,怕別人聽見。
"一個(gè)晚上,親了你那么多次,還不夠嗎?"他反問道,并低頭朝她笑了笑。
"想一想你這樣一個(gè)懂事的有教養(yǎng)的年輕女子——我剛才說了,是有樂趣的,你看,是不是?"“啊,你真壞!"她大聲嚷嚷起來,也顧不上怕嬤嬤聽見了。" 你永遠(yuǎn)不回來,我也不在乎。"她轉(zhuǎn)身朝樓梯走去,心想他會(huì)抻出溫暖的手,拉住她的胳臂,不讓她走,但是他卻打開前門,進(jìn)來一股冷風(fēng)。
"可是我一定要回來,"他說完就走了出去,剩下她一個(gè)人站在頭一蹬臺(tái)階上,看著關(guān)上了的大門發(fā)愣。
瑞德從英國(guó)帶回來的戒指的確很大,大得思嘉小好意思戴了。雖然她是那到喜歡華麗貴重的首飾,不過她仿佛覺得大家都說這只戒指很俗氣,也確實(shí)俗氣,所以 她感到有些不安,當(dāng)中是一顆四克拉的鉆石,周圍有一圈綠寶石。這戒指蓋住了整整一節(jié)手指,好像重重地壓在手上,思嘉懷疑瑞德是費(fèi)了很大力氣定做了這只戒 指,而且是不懷好意,故意做得這么扎眼。
瑞德回到亞特蘭大并把戒戴在思嘉上之前,思嘉沒有把她的打算告訴任何人,連家里人也沒告訴。她把訂婚的消息一宣布,頓時(shí)引起一場(chǎng)大風(fēng)波,人們議論紛 紛。三K黨事件事之后,除了北方佬和北方來的冒險(xiǎn)家之外,瑞德和思嘉就成了全城最不受歡迎的人。很早以前,查爾斯·漢密爾頓死后,思嘉早早地把喪服脫去, 就遭到了眾人的指責(zé),經(jīng)營(yíng)木材廠是一般女人不干的事,而且懷孕之后還拋頭露面,也顯得很不體面,此外還有許多別的事情。引起人們更加嚴(yán)厲的指責(zé)。
可是自從她造成了弗蘭克和托米的死。而且危害了另外十幾個(gè)人的生活,人們的指責(zé)一下子就變成了公開的譴責(zé)。
至于瑞德,戰(zhàn)爭(zhēng)期間他大搞投機(jī)生意,受到全城的痛恨,后來又投靠共和黨人,更沒有贏得人們的好感,可是說也奇怪,他雖救了亞特蘭大幾名人士的命,卻遭到亞特蘭大的太太們強(qiáng)烈的仇恨。
她們強(qiáng)烈不滿,并不是悔恨她們的丈夫依然健在。是因?yàn)樗齻兊恼煞蛑阅軌蚪≡?,要?dú)w功于瑞德這樣一個(gè)下賤人,要?dú)w功于那使人難堪的計(jì)謀。一連幾個(gè) 月,她們又受到北方佬的譏笑和鄙視,抬不走頭來,她們認(rèn)為而且直言不諱,如果瑞德真為三K黨著想,他就會(huì)采取更有體面的方式來解決。她們認(rèn)為,他是故意把 貝爾·沃特琳扯進(jìn)來,使得城里有威望的人名譽(yù)掃地。因此,他雖然救了人,人們不但不感謝他,反而一點(diǎn)也不寬恕他過去的罪過。
這些女人能囑苦耐勞,樂且助人,富有同情心,但是如果誰對(duì)她們的不成文法規(guī)稍有違反,她們是毫不留情的。她們的法規(guī)也很簡(jiǎn)單:擁護(hù)聯(lián)盟,尊敬老戰(zhàn)士,忠于傳統(tǒng),人窮志不窮,寬厚待人,痛恨北方佬。在她們看來,思嘉和瑞德完全違反了法規(guī)中所有的要求。
瑞德救出來的那些人為了顧全面子,也為了感謝瑞德,想讓他們的家屬保持沉默,然而難以辦到。在瑞德和思嘉還沒有宣布準(zhǔn)備結(jié)婚的時(shí)候,他們倆就已經(jīng)是很 不受歡迎了,原來大家表面上還裝出對(duì)他們還客客氣氣。現(xiàn)在就連這種冷淡的客氣也全沒有了。他們訂婚的消息就像炸彈一樣炸開,來得太突然,威力又太大,全城 為之震動(dòng),就連最好的女人也直言不諱,談起來非常激動(dòng)。弗蘭克是她殺死的,他死了才剛剛一年,她這么快又嫁人了,她嫁的這個(gè)名叫巴特勒的男人不僅開著一家 妓院,還和北方佬和北方來的冒險(xiǎn)家合伙干各種見不得人的勾當(dāng),他們倆,要是分開而過,大家還覺得可以忍受,但是這樣肆忌憚地結(jié)合在一起,實(shí)在讓人受不了。 這兩個(gè)人都是臭名昭著的惡人,真該把他們趕走,不能讓他們街在這個(gè)城市里。
如果他們倆訂婚的消息是在另外一種情況下宣布的,亞特蘭大也許會(huì)對(duì)他們倆采取較為寬容的態(tài)度。可是現(xiàn)在瑞德結(jié)交的那些北方來的冒險(xiǎn)家和投靠北方佬的南 方人在當(dāng)?shù)赜忻墓裰忻曁貏e不好。他們訂婚的消息在亞特蘭大傳開的時(shí)候,正趕上當(dāng)?shù)氐陌傩辗磳?duì)北方佬及其追隨者的情緒最強(qiáng)烈,因?yàn)樽糁蝸喼莘磳?duì)北 方佬統(tǒng)治的最后一個(gè)堡壘剛被攻破,四年前謝爾曼從多爾頓以北向南進(jìn)軍,由此開始的漫長(zhǎng)戰(zhàn)役終于達(dá)到了高|潮,屈辱的生活遍及整個(gè)佐治亞州。
重建運(yùn)動(dòng)已經(jīng)進(jìn)行了三個(gè)年頭,這是充滿了恐怖的三年,大家都覺得情況已經(jīng)壞得不能再壞了?,F(xiàn)在人們才意識(shí)到佐治亞州重建時(shí)期最苦的日子才剛剛開始。
三年來,聯(lián)邦zheng府一直依靠軍隊(duì)強(qiáng)制把自己的思想和統(tǒng)治強(qiáng)加在佐治亞州身上,因此在很大程度上是成功的。但這新政權(quán)完全是靠武力維持的。佐治亞州雖然是 在北方佬的統(tǒng)治下,但是沒有得到本州人的同意,州里的領(lǐng)|導(dǎo)|人不停地斗爭(zhēng),要求本州按照自己的意志實(shí)行自治的權(quán)利。他們堅(jiān)決抵制,不肯屈服,拒不接受華盛頓 的旨意為本州的法律。
佐治亞州zheng府從未正式投降,但是它所進(jìn)行的抵制和斗爭(zhēng)是徒無益的,在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中,它是不可能獲勝的,只有節(jié)節(jié)敗退。不過它至少推遲了那不可避免的結(jié) 局。在南方別的州里。已經(jīng)有大字不識(shí)的黑人身居高位,或者進(jìn)入了黑人和北方冒險(xiǎn)家控制的州議會(huì),但是佐治亞頑強(qiáng)抵抗,至今仍能避免這種厄運(yùn)。三年之中,州 議會(huì)大部分時(shí)間控制在白人和民主黨人手中,北方佬軍隊(duì)到處都是,在這種情況下,zheng府官員的權(quán)力是有名無實(shí)的,他們除了抗議和抵抗之外,很難有所作為,不過 他們至少還能把州zheng府控制在佐治州地人手中,現(xiàn)在就連最后一個(gè)堡壘也被攻破了。
四年前,約翰斯頓及其部下從多爾頓往亞特蘭大節(jié)節(jié)退敗退,1865年以后出現(xiàn)了類似的情況,那就是佐治亞的民主黨人步步退讓。聯(lián)邦zheng府在佐治亞州的權(quán) 力日益增大,干涉州里的所有事務(wù),影響百姓的生活。動(dòng)用武力的情況日趨嚴(yán)重,軍方的命令越來越多,使得文職官員越來越無能為力。最后,佐治亞州淪為一個(gè)軍 事區(qū),不論本州的法律是否允許,根據(jù)命令,選舉一定要讓黑人參加。
就在思嘉和瑞德宣布訂婚前一個(gè)星期,舉行了一次州長(zhǎng)選舉。南方民主黨人的候選人戈登將軍是州里最受人愛戴、最有威望的人。和他競(jìng)選的共和黨人名叫布洛 克。選舉進(jìn)行了不是一天,而是三天,一列列的火車把黑人從一個(gè)城市拉到另一個(gè)城市,沿途在各個(gè)選區(qū)投票選舉。布洛克當(dāng)然獲勝。
如果說謝爾曼拿下佐治亞,百姓怨聲載道,冒險(xiǎn)家,北方佬和黑人最后拿下州議會(huì)就使亞特蘭大,乃至整個(gè)佐治亞,群情激昂,怒氣沖天。這是佐治亞州從未有過的情況。
思嘉一向是除了鼻子底下的事以外,什么都不注意,她幾乎不知道這次選舉,瑞德并沒有參與這次選舉,他和北方佬的關(guān)系也和過去一樣,不過瑞德總歸是一個(gè) 投靠北方佬的人,而且是布洛克的朋友。這樁婚事成了以后,思嘉也成了投靠北方的人,對(duì)于敵人營(yíng)壘中的人,亞特蘭大無意采取寬容或諒解的態(tài)度。他們訂婚的消 息一傳開,人們?nèi)枷肱c他二人有關(guān)的種種壞事,好事就都不記得了。
思嘉知道全城都對(duì)她不滿,然而并不知道群眾氣憤到了什么程度,后來梅里韋瑟太太在教友的催促下自告奮勇出來對(duì)她進(jìn)行規(guī)勸。
“因?yàn)槟隳赣H去世了,皮蒂小姐又沒結(jié)過婚,沒有資格來——唔——來跟你談這件事,所以我覺得不能不來提醒你,思嘉,巴特勒船長(zhǎng)這個(gè)人,良家婦女都不應(yīng) 該嫁他,他是個(gè)——""他救了梅韋瑟爺爺?shù)拿€救了你的侄兒呢。"梅里韋瑟太太一聽這話,氣得要命。一個(gè)鐘頭以前,她還跟爺爺有過一段不愉快的談話。
那老頭兒說,即使瑞德·巴特勒投靠北方,是個(gè)流氓,也不能一點(diǎn)都不感謝他,否則就是不把他這個(gè)把老骨頭放在心上。
"他只在我們身上耍一個(gè)鬼花招呀,思嘉,讓我們?cè)诒狈嚼忻媲俺龀螅?梅里韋瑟太太接著說:"咱們都是知道這個(gè)人是個(gè)大流氓,他一向是個(gè)流氓,現(xiàn)在大家 恨死他了。正經(jīng)人是決不會(huì)接待他的。"“不接待他?這就怪了,梅里韋瑟太太,戰(zhàn)爭(zhēng)期間,他也是你家的??脱?。你還送給梅貝爾一件白緞了結(jié)婚禮服,對(duì)不對(duì)?
要不就是我記錯(cuò)了。"“戰(zhàn)爭(zhēng)期間情況可就不同了,善良的人接觸的許多人都不怎么——那都是為了事業(yè),是完全不正當(dāng)?shù)?。你千萬不要嫁給這樣一個(gè)人,他不 但自己沒有參軍打仗,還譏笑那些參軍的人,你說是不是?"”他也是參過軍。他在軍隊(duì)里待了八個(gè)月,參加過最后一次戰(zhàn)役,在富蘭克林打過仗,是跟著約翰斯將 軍投降的。"“這可沒聽說過,"梅里韋瑟太太說??礃幼铀幌嘈庞羞@樣的事。
"可是他沒受過傷,"他得意地補(bǔ)了這么一句。
"很多人都沒受傷呀。"“像個(gè)樣子的人都受傷了,我就沒聽說誰沒受傷。"這句話是把思嘉惹火了。
"你認(rèn)識(shí)的那些人大概全都是傻瓜,下雨不避,子彈不躲。
現(xiàn)在請(qǐng)你聽著,梅里韋瑟太太,你也可以去轉(zhuǎn)告那些愛管閑事的朋友。我要跟巴特勒船長(zhǎng)結(jié)婚,就算他為北方佬打過仗,我也不在乎。"這位自認(rèn)為尊貴的婦人 氣呼呼地走了出去,帽子一翹一翹的。這時(shí)思嘉意識(shí)到這個(gè)人已經(jīng)不再是一個(gè)對(duì)她不滿的朋友,而成了公開的敵人,但她毫不介意,無論梅里韋瑟太太說什么話,或 做什么事,對(duì)她說來都無所謂,誰說什么,她都不在乎——只有嬤嬤的話例外。
皮蒂姑媽一聽說他們要結(jié)婚就暈倒了,思嘉熬了過來,艾希禮聽到消息,突然老了許多,向她祝賀的時(shí)候,連看都不正眼看她,她也挺了過來,波琳姨媽和尤拉 莉姨媽從查爾頓斯來信,使她啼笑皆非,她們聽到消息之后都嚇壞了,連忙阻止這門婚事,說這即有損于她自己的社會(huì)地位,還會(huì)危及她們的名望,媚蘭蹙雙眉誠(chéng)心 態(tài)意地對(duì)她說:"巴特勒船長(zhǎng)當(dāng)然要比許多人想像的好得多,他又厚道,又有辦法。這才救出了艾希禮,他也總算是為聯(lián)盟戰(zhàn)斗過。不過,思嘉,最好不要這么倉(cāng)促 決定,還是考慮周到點(diǎn),你說是不是?"思嘉對(duì)媚蘭這番話一笑置之。
任何人的話她都可以不在乎,但是嬤嬤的話不同,因?yàn)閶邒叩脑捠顾浅I鷼?,非常傷心?br/>
嬤嬤說:"你做的很多事,愛倫小姐要是知道,會(huì)傷心的。
我也很難過。不過這件事做得最不像話,嫁給一個(gè)下流坯!我就叫他下流坯!
你不必說他是什么上好的人家出身,那也沒有用。上等家庭出來的下流坯,也還是下流坯。思嘉小姐,我看著你從霍妮小姐手里把查爾斯先生搶過來。你干了很 多事,我都沒吭聲,比方說,把壞木頭當(dāng)好木頭賣,說同行的壞話,一個(gè)人趕著車到處亂跑,招惹那些自由黑人,讓弗蘭克先生送了命,你還不讓犯人吃飽,差點(diǎn)把 他們餓死。這些事,我都沒吭聲,就連愛倫小姐在九泉之下也會(huì)責(zé)怪我說:'嬤嬤,嬤嬤!你怎么不好照看我的孩子呀!'好吧,那些事都過去了,可這件事,我不 贊成,思嘉小姐,你不能嫁給一個(gè)下流坯。只要我還有一口氣,就不能讓你這樣干。"“我愛嫁誰就嫁誰,"思嘉無動(dòng)于衷說。"我看你是忘了自己的身份吧,嬤 嬤!"”是啊,我早就該這么辦了。我要是不對(duì)你說這些話,誰會(huì)對(duì)你說這些話呢?"“我一直在考慮,嬤嬤,我覺得你最好回塔拉去吧。我給你一點(diǎn)錢,還有嬤嬤 擺出一副很神氣的樣子。
"我有我的自由,思嘉小姐。你讓我上哪兒,我要是不想去,我也不去。讓我回塔拉去,我不能丟下愛倫小姐的孩子不管,你得跟我一塊兒去。不然說什么我也 不走。我也不能丟下愛倫小姐外孫,讓那個(gè)下流坯做繼父,來?yè)狃B(yǎng)他們,我反正待在這里,不走。"“我不能讓你留下這里頂撞巴特勒船長(zhǎng)。我已經(jīng)決定嫁給他,沒 有什么放可說了。"”要說的話很多,"嬤嬤慢條斯理地頂了她一句,她那充滿淚水的老眼里露出了決心大戰(zhàn)一場(chǎng)的神情。
“我從來不想對(duì)愛倫小姐家的人說這樣的話,可是,思嘉小姐,你聽著,你完全是一頭騾子,配了一套馬籠頭。你可以把騾子的腳擦得光光的,把皮擦得锃亮锃 亮,把籠頭都用銅葉子包起來,駕到一輛華麗的馬車上,可是騾子還是騾子,這是騙不了人的。你正是這樣。你穿著綢子衣裳,開著木材廠,開著商店,又有錢,還 擺出一副架子,很像一匹好馬,可你終究是頭騾子。你也同樣騙不了人。
那個(gè)巴特勒,家庭出身好,打扮得像參加賽馬一樣漂亮,可他和你一樣,也是一頭套著馬籠頭的騾子。"嬤嬤目不轉(zhuǎn)睛地盯著女主人。思嘉聽到這樣的辱罵,氣得渾身發(fā)抖,說不出話來。
"你要是非嫁給他,你就嫁給他吧,誰讓你和你爸一樣固執(zhí)呢??墒?,你別忘了,思嘉小姐,我是不會(huì)走的。我要在這里待下去,看個(gè)究竟。"嬤嬤沒等思嘉答話,一轉(zhuǎn)身就走了。如果她當(dāng)時(shí)說一聲,等著瞧吧!"那語調(diào)也會(huì)令人毛骨悚然的。
后來他們?cè)谛聤W爾良度蜜月的時(shí)候,思嘉把嬤嬤的話告訴了瑞備,瑞德一聽嬤嬤說的騾子套著馬籠頭,便大笑起來,弄得思嘉又驚訝,又氣憤。
"我從來沒聽見有人用這樣簡(jiǎn)潔的語言說明深刻的道理,"他說。"看來嬤嬤是個(gè)很有頭腦的老人,這樣的人不多,我希望能得到他們的尊敬和諒解。不過我既 然是頭騾子,恐怕永遠(yuǎn)也不會(huì)得到她的尊敬和諒解了。婚禮之后,我興致勃勃地給她一個(gè)十塊錢的金幣,可是她拒不接受,很少見到有人在金錢面前不發(fā)軟的。
她瞪了我一眼,謝了謝我,說她不是自由的黑人,不需要我的錢。"“她干嗎要那么激動(dòng)呢?人們?yōu)槭裁匆褚蝗豪夏鸽u似地圍著我咯咯亂叫呢?我和誰結(jié)婚, 結(jié)幾次婚,完全是我個(gè)人的事。我從來不愛管閑事,可有些人為什么老愛管別人的閑事呢?"”我的小乖乖,世人什么都可以原諒,就是不能原諒不愛管閑事的人。
你用不著要像一只燙傷的貓似地嗷嗷亂叫。你常說無論人家怎么議論你,你都不在乎。為什么不證明一下呢?你知道,你在每件小事上常常受人指責(zé),在這件大 事上,你怎么能指望躲過人們的非議呢?你早知道,嫁給我這樣的壞人,是要招人議論的。如果我是個(gè)出身卑賤,一文不值的壞人,別人可能沒有多少話可說。
可是我這個(gè)壞人又有錢,又干得紅火——這當(dāng)然就不可饒恕了。"“我希望你有時(shí)候能認(rèn)真一點(diǎn)。"”我現(xiàn)在就很認(rèn)真,好人要是看見壞人像芝麻開花一樣興旺 發(fā)達(dá),必里就難受,歷來如此,你現(xiàn)在也不必?zé)?,思嘉,我記得有一次你?duì)我說,我之所以要很多錢,主要是為了能對(duì)任何人說見鬼去吧,現(xiàn)在你的機(jī)會(huì)來了。" “可是我主要是想對(duì)你說見鬼去吧,"思嘉一面說,一面笑了。
"你現(xiàn)在還想對(duì)我說見鬼去吧?"“沒有以前那么想說了。"”你什么時(shí)候想說,就說吧,只要能讓你高興就行了。"“我并不感到特別高興,"思嘉說,低頭隨便親了他一下。
他那黑色*的眼睛朝她臉上閃了一閃,想從她的眼中找到什么東西,可是什么也沒找到,他笑了笑,說:"忘掉亞特蘭大吧!忘掉那些老貓吧!我?guī)銇硇聤W爾良,是為了讓你高興高興的,我一定要使你感到高興。