三月三日,英國俱樂部的各個(gè)廳中都聽見一片嘈雜聲,俱樂部的成員和客人們穿著制服、燕尾服,有些人穿著束有腰帶的長衫,假發(fā)上撲了香粉,就像一群在春季遷徙時(shí)節(jié)紛飛的蜜蜂似的往來穿梭,一會(huì)兒坐著或站著,一會(huì)兒集合或散開。假發(fā)上撲有香粉的仆人,都穿著仆役制服、長襪和矮靿皮鞋,佇立在每一道門旁,很緊張地注意觀察俱樂部的客人和成員的每個(gè)動(dòng)作,以便上前侍候。出席者之中多數(shù)是年高望重的人士,他們都長著寬寬的充滿自信的面孔、粗大的手指,腳步穩(wěn)健,嗓音清晰。這一類來客和俱樂部的成員坐在他們習(xí)慣坐的某個(gè)位子上,他們在慣常團(tuán)聚的某些小組中碰頭。出席者之中有一小部分是由偶然來的客人組合而成的——主要是年輕人,其中包括杰尼索夫、羅斯托夫和多洛霍夫,多洛霍夫又當(dāng)上謝苗諾夫兵團(tuán)的軍官了。在青年人、特別是青年軍人臉上都流露著輕視而又尊重老人的表情,它仿佛在告訴老前輩:“我們愿意尊敬你們,但是你們要記住,未來畢竟是屬于我們的?!?/p>
涅斯維茨基是俱樂部的老成員,他也待在這個(gè)地方。皮埃爾遵照妻子的吩咐,蓄一頭長發(fā),摘下了眼鏡,穿著得合乎時(shí)尚,但是他卻流露著憂郁而沮喪的神色,在幾個(gè)大廳里踱來踱去。他在到處都是那個(gè)樣子,凡是崇拜他的財(cái)富的人都把他圍住,他于是擺出一副習(xí)以為常的作威作福的姿態(tài),帶著漫不經(jīng)心的蔑視的表情對待他們。
論年齡,他應(yīng)該和年輕人在一起,論個(gè)人財(cái)富和人情關(guān)系,他卻是年高望重的客人們的幾個(gè)小組的成員,因此他經(jīng)常在這個(gè)小組和那個(gè)小組之間來來往往。最有威望的客人們中的老年人成為這幾個(gè)小組的中心人物,甚至陌生的客人也畢恭畢敬地與他們接近,以便聽取知名人士的發(fā)言。幾個(gè)較大的小組安插在拉斯托普欽伯爵、瓦盧耶夫和納雷什金的左近。拉斯托普欽談到俄國官兵遭受逃跑的奧國官兵的踐踏,潰不成軍,不得不用刺刀穿過逃跑的人群給自己開辟一條道路。
瓦盧耶夫機(jī)密地談到,烏瓦羅夫由彼得堡派來了解莫斯科人對奧斯特利茨戰(zhàn)役的意見。
納雷什金在第三組中談到蘇沃洛夫曾在奧國軍委會(huì)會(huì)議中像公雞似的發(fā)出尖叫聲,用以回答奧國將軍們說的蠢話。這時(shí)分申申站在這里,想開開玩笑,他說,看來庫圖佐夫沒法學(xué)到蘇沃洛夫這套簡易的本領(lǐng)——像公雞似的發(fā)出尖叫聲;但是老人們嚴(yán)肅地看看這個(gè)愛戲謔的人,讓他感覺到今天在這兒談?wù)搸靾D佐夫是不體面的。
伊利亞·安德烈伊奇·羅斯托夫伯爵憂慮不安,他穿著一雙軟底皮靴倉促地從餐廳慢慢走進(jìn)客廳,又從客廳慢慢走回來,神色慌張,和他全都認(rèn)識(shí)的達(dá)官顯要、地位低微的人物一視同仁地打著招呼,有時(shí)用目光搜尋身材勻稱的英姿勃勃的兒子,興高采烈地把那目光停留在他身上,向他使個(gè)眼色。年輕的羅斯托夫和多洛霍夫都站在窗口,他在不久前結(jié)識(shí)了多洛霍夫并很珍視他們的交情。老伯爵走到他們面前,握了握多洛霍夫的手。
“請光臨,你跟我的棒小子交上朋友了……你們在那兒并肩作戰(zhàn),共同建立英雄功績……?。⊥呶骼铩ひ粮窦{季奇……,老伙計(jì),您好,”他把臉轉(zhuǎn)向從一旁走過的小老頭,說道,但是他還來不及寒暄完畢,周圍的一切就動(dòng)彈起來,一個(gè)跑來的仆人面露驚恐的表情,他面稟:“貴賓已光臨!”
鈴響了,幾個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者沖上前來,分布在各個(gè)房里的客人,就像用木鍬揚(yáng)開的黑麥似的,聚集成一堆,在大客廳前的舞廳門旁停步了。
巴格拉季翁在接待室門口出現(xiàn)了,他沒有戴上軍帽,也沒有佩帶單刀,按照俱樂部的慣例,他把這些東西存放在閽者那里了。他沒有戴羔皮軍帽,肩上也沒有挎著馬鞭,有像羅斯托夫在奧斯特利茨戰(zhàn)役前夜看見他時(shí)那個(gè)樣子,而是身穿一件緊身的新軍服,佩戴有俄國以及外國的各種勛章,左胸前戴著圣喬治金星勛章??磥硭谖缪缰凹袅祟^發(fā),剃了連鬢胡子,這使他的臉型變得難看了。他臉上流露著某種童稚而歡愉的表情,加上他那剛勇而堅(jiān)定的特征,甚至于給人造成有幾分滑稽可愛的印象。和他同路前來的別克列紹夫和費(fèi)奧多爾·彼得羅維奇·烏瓦羅夫都在門口停步了,想讓他這位主要來賓在他們前面走。巴格拉季翁慌里慌張,他不想心領(lǐng)他們的敬意,停在門口,最后巴格拉季翁還是走到前面去了。他在招待室的鑲木地板上走著,他感到靦腆,不靈活,真不知道把手放在何處才好。申格拉本戰(zhàn)役中,他在庫爾斯克兵團(tuán)前面,置身于槍林彈雨之下,沿著耕過的麥田行走時(shí),他心里反而覺得更習(xí)慣,更輕快。幾個(gè)領(lǐng)導(dǎo)骨干在第一道門口迎迓,向他道出了幾句歡迎貴賓的話,不等他回答,仿佛吸引了他的注意力,把他圍在中間,領(lǐng)他進(jìn)客廳。俱樂部的成員和客人把那客廳門口拉得水泄不通,你推我撞,力圖超過他人的肩頭把巴格拉季翁這頭稀奇的野獸打量一番。伊利亞·安德烈伊奇伯爵精力至為充沛,他含笑著說:“親愛的,讓路,讓路,讓路!”推開一群人,把客人們領(lǐng)進(jìn)客廳,請他們在中間的長沙發(fā)上入座。知名人士,最受尊重的俱樂部的成員們,又把來賓圍在自己中間。伊利亞·安德烈伊奇伯爵又從人群中擠過去,步出客廳,俄而,他又和另一名理事走來,手里托著一只大銀盤,端到巴格拉季翁公爵面前。銀盤中擺著一首為歡迎英雄而編印的詩。巴格拉季翁看了銀盤,便驚惶不安地東張西望,仿佛在尋求援救似的。但是眾人的眼神都要求他聽從他們的意見。巴格拉季翁覺得自己已經(jīng)遭受眾人的控制,他于是斷然地將那銀盤捧在手中,他用氣忿的責(zé)備的目光望了望端來銀盤的伯爵。有個(gè)人懷有奉承的心情拿走巴格拉季翁手里的銀盤(要不然,他好像就要這樣不停地端到晚上,并且端著銀盤上餐桌),這個(gè)人請他注意那首詩?!斑觯屛襾砝收b,”巴格拉季翁好像說了這句話,他于是把那疲倦的目光集中在一張紙上,他裝出聚精會(huì)神的嚴(yán)肅認(rèn)真的樣子朗誦起來。但是這首詩的作者把詩拿在手中,開始親自朗誦。巴格拉季翁公爵低下頭來,傾聽著。
歌頌亞歷山大的時(shí)代!
捍衛(wèi)我們的泰塔斯皇上。
祝愿他成為威嚴(yán)可畏的領(lǐng)袖和仁者,
祖國的里費(fèi),戰(zhàn)場的凱撒!
僥幸的拿破侖
叫他嘗嘗
巴格拉季翁的拳頭,
再不敢刁難俄國人……
但是他還沒有念完這首詩,那個(gè)嗓音洪亮的管家便宣告:“菜肴已經(jīng)做好了!”房門敞開了,餐廳里響起了波洛涅茲舞曲:“勝利的霹靂轟鳴,勇敢的俄羅斯人盡情地歡騰”,伊利亞·安德烈伊奇伯爵氣忿地望望那個(gè)繼續(xù)朗誦詩篇的作者,并向巴格拉季翁鞠躬行禮。眾人起立,心里覺得酒會(huì)總比詩更重要,于是巴格拉季翁又站在眾人前面向餐桌走去。眾人請巴格拉季翁在二位名叫亞歷山大的客人——?jiǎng)e克列紹夫和納雷什金之間的首席入座;與國王同名,其用意實(shí)與圣諱有關(guān),三百人均按官階和職位高低在餐廳里入座,客人中間誰的職位愈高誰就離那備受殷勤款待的貴賓愈近,正如水向深處、向低處流一樣,是理所當(dāng)然的事。
酒宴之前,伊利亞·安德烈伊奇伯爵向公爵介紹了他的兒子。巴格拉季翁在認(rèn)出他之后,說了幾句如同他今日所說的不連貫的表達(dá)不恰當(dāng)?shù)脑挕R晾麃啞ぐ驳铝乙疗娌粽?dāng)巴格拉季翁跟他兒子談話時(shí),他把那欣喜而矜持的目光朝著大家環(huán)視一番。
尼古拉·羅斯托夫和杰尼索夫以及一位新相識(shí)多洛霍夫一起差不多坐在餐桌正中間。皮埃爾和涅斯維茨基公爵,并排坐在他們對面。伊利亞·安德烈伊奇伯爵和其他幾個(gè)領(lǐng)導(dǎo)骨干坐在巴格拉季翁對面,因而表現(xiàn)了莫斯科殷勤好客、親熱款待公爵的熱忱。
他的勞動(dòng)并沒有白費(fèi)。他所備辦的肴饌,素菜和葷菜全都味美,十分可取,但在酒會(huì)結(jié)束之前,他依舊不能十分平靜。他不時(shí)地向餐廳的侍者使眼色,輕聲地吩咐仆人,他以不無激動(dòng)心情,等待他所熟悉的每一道菜。全部菜肴都精美可口。在端出第二道菜——大鱘魚拼盤時(shí),伊利亞·安德烈伊奇看見鱘魚,歡喜而又靦腆得面紅耳赤,仆人開始砰砰地打開瓶塞,在斟香檳酒了。伊利亞·安德烈伊奇伯爵和其他幾個(gè)理事互使眼色,“還要喝很多杯哩,應(yīng)該開始了!”他輕聲地說了一句什么話,便捧起高腳酒杯,站立起來。眾人都沉默不言,等待他說話。
“祝愿國王健康長壽!”他高呼一聲,就在這一瞬間,他那雙和善的眼睛被狂喜與異常興奮的淚水潤濕了。就在此時(shí)奏起了樂曲:“勝利的霹靂轟鳴”。眾人都從位子上站立起來,高呼“烏拉!”巴格拉季翁就像他在申格拉本戰(zhàn)場上吶喊時(shí)那樣高呼“烏拉!”從三百客人的呼聲中傳來年輕的羅斯托夫的熱情洋溢的歡呼聲。他幾乎要哭出聲來?!白T竾踅】甸L壽!”他高聲喊道?!盀趵 彼豢跉夂雀梢槐?,把杯子擲在地板上。很多人仿效他的榜樣。一片嘹亮的歡呼聲持續(xù)了很久。呼聲一停息,仆人就揀起打碎的杯子,眾人都各自入座,對他們自己的歡呼報(bào)以微笑,彼此間攀談起來。伊利亞·安德烈伊奇伯爵又站立起來,瞧了瞧擱在他餐盤旁邊的紙條,他為祝愿我們最后一次戰(zhàn)役的英雄彼得·伊萬諾維奇·巴格拉季翁的健康而舉杯,伯爵那雙藍(lán)色的眼睛又被淚水潤濕了。三百位客人又在高呼“烏拉!”,這時(shí)可以聽見的不是音樂,而是歌手們吟唱的、由帕維爾·伊萬諾維奇·庫圖佐夫撰寫的大合唱。
俄羅斯人不可阻擋,
勇敢乃是勝利的保證,
而我們擁有無數(shù)位巴格拉季翁,
一切敵人將在我們腳下跪倒。
……
歌手們剛剛吟唱完畢,人們就接著一次又一次地舉杯祝酒,此時(shí)伊利亞·安德烈伊奇伯爵越來越受感動(dòng),越來越多的酒樽被打碎了,歡呼聲也越來越響亮。人們?yōu)閯e克列紹夫、納雷什金、烏瓦羅夫、多爾戈魯科夫、阿普拉克辛、瓦盧耶夫的健康,為理事們的健康、為管事人的健康,為俱樂部全體成員的健康、為俱樂部的列位來賓的健康干杯,末了,單獨(dú)為宴會(huì)籌辦人伊利亞·安德烈伊奇伯爵的健康干杯。在舉杯時(shí),伯爵取出手帕,捂住臉,放聲大哭起來。